Word analysis
- Matthew 27:9
- CA þanuh usfullnoda þata qiþano þairh Iairaimian praufetu qiþandan: jah usnemun þrins tiguns silubreinaize andawairþi þis wairþodins, þatei garahnidedun fram sunum Israelis,
- — τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ ἰερεμίου τοῦ προφήτου λέγοντος, καὶ ἔλαβον τὰ τριάκοντα ἀργύρια, τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν ἰσραήλ,
- — Tunc impletum est quod dictum est per Jeremiam prophetam, dicentem : Et acceperunt triginta argenteos pretium appretiati, quem appretiaverunt a filiis Israël :
- — Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
- — Toen is vervuld geworden, hetgeen gesproken is door den profeet Jeremia, zeggende: En zij hebben de dertig zilveren penningen genomen, de waarde des Gewaardeerden van de kinderen Israels, Denwelken zij gewaardeerd hebben;
- — Alors s'accomplit ce qui avait été annoncé par Jérémie, le prophète: Ils ont pris les trente pièces d'argent, la valeur de celui qui a été estimé, qu'on a estimé de la part des enfants d'Israël;
↑ þanuh
Codex Argenteus, facs. 39 (fol. 102r)
- Lemma þanuh : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: τότε
Status: verified and/or disambiguated.
↑ usfullnoda
Codex Argenteus, facs. 39 (fol. 102r)
- Lemma us-fullnan : Verb (inflection: sw.V.4)
(more)
WS 1910: erfüllt werden von [perfektiv; m. Gen.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þata
Codex Argenteus, facs. 39 (fol. 102r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þairh
Codex Argenteus, facs. 39 (fol. 102r)
- Lemma þairh : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Iairaimian
Codex Argenteus, facs. 39 (fol. 102r)
- Lemma *Iairaimias : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ praufetu
Codex Argenteus, facs. 39 (fol. 102r)
- Lemma praufetes : Noun, common (inflection: Mu-i)
(more)
WS 1910: Prophet
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 39 (fol. 102r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þrins
Codex Argenteus, facs. 39 (fol. 102r)
- Lemma *þreis : Numeral, cardinal (inflection: Num.1)
(more)
WS 1910: drei
Status: verified and/or disambiguated.
↑ tiguns
Codex Argenteus, facs. 39 (fol. 102r)
- Lemma *tigjus : Unassigned (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Dekaden; bildet die Zehner von 20 - 60
Status: verified and/or disambiguated.
↑ silubreinaize
Codex Argenteus, facs. 39 (fol. 102r)
- Lemma silubreins : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: silbern
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ andawairþi
Codex Argenteus, facs. 39 (fol. 102r)
- Lemma andawairþi : Noun, common, neuter (inflection: Nia)
(more)
WS 1910: Preis [(durch Konjektur aus †andwairþi CA)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þis
Codex Argenteus, facs. 39 (fol. 102r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 39 (fol. 102r)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ garahnidedun
Codex Argenteus, facs. 39 (fol. 102r)
- Lemma ga-rahnjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: abschätzen [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ fram
Codex Argenteus, facs. 39 (fol. 102r)
- Lemma fram : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ her [zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ sunum
Codex Argenteus, facs. 39 (fol. 102r)
- Lemma sunus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Sohn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Israelis
Codex Argenteus, facs. 39 (fol. 102r)
- Lemma Israel : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: verified and/or disambiguated.