Word analysis

Matthew 11:18
CA qam raihtis Iohannes nih matjands nih drigkands jah qiþand: unhulþon habaiþ.
— ἦλθεν γὰρ ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσιν, δαιμόνιον ἔχει:
— Venit enim Joannes neque manducans, neque bibens, et dicunt : Dæmonium habet.
— For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
— Want Johannes is gekomen, noch etende, noch drinkende, en zij zeggen: Hij heeft den duivel.
— Car Jean est venu, ne mangeant ni ne buvant, et ils disent: Il a un démon.

qam

Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)

Status: verified and/or disambiguated.

raihtis

Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)

Status: verified and/or disambiguated.

Iohannes

Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)

Status: verified and/or disambiguated.

nih

Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)

Status: verified and/or disambiguated.

matjands

Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)

Status: verified and/or disambiguated.

nih

Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)

Status: verified and/or disambiguated.

drigkands

Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)

Status: verified and/or disambiguated.

jah

Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)

Status: verified and/or disambiguated.

qiþand

Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)

Status: verified and/or disambiguated.

unhulþon

Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)

Status: verified and/or disambiguated.

habaiþ

Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)

Status: verified and/or disambiguated.