Word analysis
- Matthew 9:31
- CA iþ eis usgaggandans usmeridedun ina in allai airþai jainai.
- — οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.
- — Illi autem exeuntes, diffamaverunt eum in tota terra illa.
- — But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
- — Maar zij, uitgegaan zijnde, hebben Hem ruchtbaar gemaakt door dat gehele land.
- — Mais, dès qu'ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans tout le pays.
↑ iþ
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ eis
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ airþai
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma airþa : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Erde, Land
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jainai
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma jains : Pronoun, demonstrative (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: [nur stark flekt. (170), alleinstehend und bei Subst.] jener
Status: verified and/or disambiguated.