Word analysis

Matthew 8:32
CA jah qaþ du im: gaggiþ! eis usgaggandans galiþun in hairda sweine; jah sai, run gawaurhtedun sis alla so hairda and driuson in marein jah gadauþnodedun in watnam.
— καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ὑπάγετε. οἱ δὲ ἐξελθόντες ἀπῆλθον εἰς τοὺς χοίρους: καὶ ἰδοὺ ὥρμησεν πᾶσα ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἀπέθανον ἐν τοῖς ὕδασιν.
— Et ait illis : Ite. At illi exeuntes abierunt in porcos, et ecce impetu abiit totus grex per præceps in mare : et mortui sunt in aquis.
— And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.
— En Hij zeide tot hen: Gaat heen. En zij uitgaande, voeren heen in de kudde zwijnen; en ziet, de gehele kudde zwijnen stortte van de steilte af in de zee, en zij stierven in het water.
— Il leur dit: Allez! Ils sortirent, et entrèrent dans les pourceaux. Et voici, tout le troupeau se précipita des pentes escarpées dans la mer, et ils périrent dans les eaux.

jah

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

du

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

im

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gaggiþ

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

eis

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

usgaggandans

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

galiþun

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

in

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

hairda

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

sweine

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

jah

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

sai

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

run

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

gawaurhtedun

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

Streitberg 1920, §289: Inkongruenz zwischen Prädikat und Subjekt. Im Gegensatz zur griech. Vorlage wird der Singular kollektiver Nomina häufig mit dem Plural des Prädikats verbunden.

sis

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

alla

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

so

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

hairda

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

and

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

driuson

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

in

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

marein

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

gadauþnodedun

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

in

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.

watnam

Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)

Status: verified and/or disambiguated.