Word analysis
- Matthew 8:2
- CA jah sai, manna þrutsfill habands durinnands inwait ina qiþands: frauja, jabai wileis, magt mik gahrainjan.
- — καὶ ἰδοὺ λεπρὸς προσελθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων, κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.
- — et ecce leprosus veniens, adorabat eum, dicens : Domine, si vis, potes me mundare.
- — And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
- — En ziet, een melaatse kwam, en aanbad Hem, zeggende: Heere! indien Gij wilt, Gij kunt mij reinigen.
- — Et voici, un lépreux s'étant approché se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ sai
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma sai : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ecce, sieh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ manna
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma manna : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þrutsfill
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma þrutsfill : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Aussatz; "~ll habands": aussätzig
Status: verified and/or disambiguated.
↑ habands
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ inwait
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma in-weitan : Verb (inflection: abl.V.1)
(more)
WS 1910: die Proskynesis, Verehrung erweisen, begrüßen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ frauja
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma frauja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jabai
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ magt
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma *magan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ mik
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ gahrainjan
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma ga-hrainjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: reinigen [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.