Word analysis
- Matthew 8:1
- CA Dalaþ þan atgaggandin imma af fairgunja, laistidedun afar imma iumjons managos.
- — καταβάντος δὲ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ὄρους ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί.
- — Cum autem descendisset de monte, secutæ sunt eum turbæ multæ :
- — When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
- — Toen Hij nu van den berg afgeklommen was, zijn Hem vele scharen gevolgd.
- — Lorsque Jésus fut descendu de la montagne, une grande foule le suivit.
↑ dalaþ
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma dalaþ : Adverb, directional (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: zu Tal, abwärts, nieder; auf die Erde
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þan
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ af
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma af : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: verified and/or disambiguated.
↑ fairgunja
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma fairguni : Noun, common, neuter (inflection: Nia)
(more)
WS 1910: Berg
Status: verified and/or disambiguated.
↑ afar
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma afar : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [m. Akk., nur zeitlich] nach; "afar þata": darauf; "afar dagans": n. einigen Tagen; "afar þatei": nachdem 2. [m. Dat. örtlich]: hinter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ iumjons
Codex Argenteus, facs. 16 (fol. 8v)
- Lemma iumjo : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Haufe
Status: verified and/or disambiguated.