Search the Gothic BibleBETA
Found 21 word matches.15 ms
-
Matthew 26:2
-
C
wituþ þatei afar twans dagans paska wairþiþ, jas~sa sunus mans atgibada du ushramjan.
- — οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.
- — Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
-
John 7:28
-
CA
hropida þan in alh laisjands Iesus jah qiþands: jah mik kunnuþ jah wituþ hvaþro im; jah af mis silbin ni qam, ak ist sunjeins saei sandida mik, þanei jus ni kunnuþ.
- — ἔκραξεν οὖν ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων ὁ ἰησοῦς καὶ λέγων, κἀμὲ οἴδατε καὶ οἴδατε πόθεν εἰμί: καὶ ἀπ' ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλήλυθα, ἀλλ' ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με, ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε:
- — Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
-
John 8:14
-
CA
andhof Iesus jah qaþ du im: jah jabai ik weitwodja bi mik silban, sunja ist so weitwodiþa meina, unte wait hvaþro qam jah hvaþ galeiþa, iþ jus ni wituþ hvaþro qima, aiþþau hvaþ galeiþa.
- — ἀπεκρίθη ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία μου, ὅτι οἶδα πόθεν ἦλθον καὶ ποῦ ὑπάγω: ὑμεῖς δὲ οὐκ οἴδατε πόθεν ἔρχομαι ἢ ποῦ ὑπάγω.
- — Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
-
John 9:30
-
CA
andhof sa manna jah qaþ du im: auk in þamma sildaleik ist, þatei jus ni wituþ hvaþro ist, jah uslauk mis augona.
- — ἀπεκρίθη ὁ ἄνθρωπος καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ἐν τούτῳ γὰρ τὸ θαυμαστόν ἐστιν ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν, καὶ ἤνοιξέν μου τοὺς ὀφθαλμούς.
- — The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
-
John 13:17
-
CA
þande þata wituþ, audagai sijuþ, jabai taujiþ þata.
- — εἰ ταῦτα οἴδατε, μακάριοί ἐστε ἐὰν ποιῆτε αὐτά.
- — If ye know these things, happy are ye if ye do them.
-
Luke 9:55
-
CA
gawandjands þan gasok im jah qaþ du im: niu wituþ hvis ahmane sijuþ?
- — στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς.
- — But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
-
Mark 4:13
-
CA
jah qaþ du im: ni wituþ þo gajukon, jah hvaiwa allos þos gajukons kunneiþ?
- — καὶ λέγει αὐτοῖς, οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε;
- — And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
-
Mark 8:17
-
CA
jah fraþjands Iesus qaþ du im: hva þaggkeiþ unte hlaibans ni habaiþ? ni nauh fraþjiþ nih wituþ, unte daubata habaiþ hairto izwar.
- — καὶ γνοὺς λέγει αὐτοῖς, τί διαλογίζεσθε ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε; οὔπω νοεῖτε οὐδὲ συνίετε; πεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν;
- — And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
-
Mark 10:42
-
CA
iþ is athaitands ins qaþ du im: wituþ þatei <þaiei> þuggkjand reikinon þiudom, gafraujinond im, iþ þai mikilans ize gawaldand im.
- — καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς, οἴδατε ὅτι οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ μεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν.
- — But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
-
Romans 7:1
-
A
Þau niu wituþ, broþrjus kunnandam auk witoþ rodja, þatei witoþ fraujinoþ mann, s<wa> lagga hveila swe libaiþ?
- — ἢ ἀγνοεῖτε, ἀδελφοί, γινώσκουσιν γὰρ νόμον λαλῶ, ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ' ὅσον χρόνον ζῇ;
- — Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
-
Corinthians I 5:6
-
A
ni goda so hvoftuli izwara; niu wituþ þatei leitil beistis allana daig gabeisteiþ?
- — οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν. οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ;
- — Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
-
Corinthians I 9:24
-
A
niu wituþ þatei þai in spaurd rinnandans allai rinnand, iþ ains nimiþ sigislaun? swa rinnaiþ, ei garinnaiþ.
- — οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον; οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε.
- — Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
-
Corinthians I 16:15
-
B
bidja izwis, broþrjus, wituþ gard Staifanaus, þatei sind anastodeins Akaïje jah du andbahtja þaim weiham gasatidedun sik,
- — παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί: οἴδατε τὴν οἰκίαν στεφανᾶ, ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ τῆς ἀχαΐας καὶ εἰς διακονίαν τοῖς ἁγίοις ἔταξαν ἑαυτούς:
- — I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
-
Galatians 4:13
-
A
wituþ þatei þairh siukein leikis aiwaggelida izwis þata frumo,
- — οἴδατε δὲ ὅτι δι' ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον,
- — Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
-
Philippians 4:15
-
B
aþþan wituþ jah jus, Filippisius, þatei in anastodeinai aiwaggeljons, þan usiddja af Makidonai, ni ain[n]ohun aikklesjono mis gamainida in raþjon gibos jah andanemis, alja jus ainai.
- — οἴδατε δὲ καὶ ὑμεῖς, φιλιππήσιοι, ὅτι ἐν ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου, ὅτε ἐξῆλθον ἀπὸ μακεδονίας, οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι:
- — Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
-
Thessalonians I 2:11
-
B
swaswe wituþ ainhvarjanoh izwara, swe atta barna seina, bidjandans izwis jah gaþlaihandans,
- — καθάπερ οἴδατε ὡς ἕνα ἕκαστον ὑμῶν ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ
- — As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children,
-
Thessalonians I 3:3
-
B
ei ni ainshun afagjaidau in þaim aggwiþom; silbans auk wituþ þatei du þamma satidai sijum.
- — τὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις. αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα:
- — That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
-
Thessalonians I 3:4
-
B
jah auk þan wesum at izwis, fauraqeþum izwis þatei anawairþ was uns du winnan agliþos, swaswe jah warþ jah wituþ.
- — καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν, προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι, καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε.
- — For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.
-
Thessalonians I 4:2
-
B
wituþ auk hvarjos anabusnins atgebum izwis þairh fraujan Iesu Xristu.
- — οἴδατε γὰρ τίνας παραγγελίας ἐδώκαμεν ὑμῖν διὰ τοῦ κυρίου ἰησοῦ.
- — For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
-
Thessalonians I 5:2
-
B
unte silbans glaggwo wituþ þatei dags fraujins swe þiubs in naht swa qimiþ.
- — αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται.
- — For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
-
Timothy I 1:8
-
B
aþþan wituþ þatei god ist witoþ, jabai hvas is witodeigo brukeiþ,
- — οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται,
- — But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
xml