Search the Gothic BibleBETA
-
Matthew 6:30
-
CA
jah þande þata hawi haiþjos himma daga wisando jah gistradagis in auhn galagiþ guþ swa wasjiþ, hvaiwa mais izwis leitil galaubjandans?
- — εἰ δὲ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ σήμερον ὄντα καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν, οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι;
- — Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
-
Matthew 8:26
-
CA
jah qaþ du im Iesus: hva faurhteiþ, leitil galaubjandans! þanuh urreisands gasok windam jah marein, jah warþ wis mikil.
- — καὶ λέγει αὐτοῖς, τί δειλοί ἐστε, ὀλιγόπιστοι; τότε ἐγερθεὶς ἐπετίμησεν τοῖς ἀνέμοις καὶ τῇ θαλάσσῃ, καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.
- — And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
-
Matthew 25:45
-
C
þanuh andhafjiþ im qiþands: amen, qiþa izwis, jah þanei ni tawideduþ ainamma þize leitilane, mis ni tawideduþ.
- — τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ' ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων, οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε.
- — Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
-
Matthew 26:73
-
CA
afar leitil þan atgaggandans þai standandans qeþun Paitrau: bi sunjai, jah þu þize is; jah auk razda þeina bandweiþ þuk.
-
C
afar leitil þan atgaggandans þai stand<and>ans qeþun Paitrau: bi sunjai, jah þu þize is; jah auk razda þeina bandweiþ þuk.
- — μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ πέτρῳ, ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ.
- — And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.
-
John 6:7
-
CA
andhof imma Filippus: twaim hundam skatte hlaibos ni ganohai sind þaim, þei nimai hvarjizuh leitil.
- — ἀπεκρίθη αὐτῷ [ὁ] φίλιππος, διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς ἵνα ἕκαστος βραχύ [τι] λάβῃ.
- — Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
-
John 7:33
-
CA
þanuh qaþ Iesus: nauh leitila hveila miþ izwis im, jah þan gagga du þamma sandjandin mik.
- — εἶπεν οὖν ὁ ἰησοῦς, ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ' ὑμῶν εἰμι καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με.
- — Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
-
John 12:35
-
CA
qaþ þan du im Iesus: nauh leitil mel liuhaþ in izwis ist. gaggiþ þande liuhaþ habaiþ, ei riqiz izwis ni gafahai; jah saei gaggiþ in riqiza, ni wait hvaþ gaggiþ.
- — εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς, ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ: καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει.
- — Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
-
John 13:33
-
CA
barnilona, nauh leitil mel miþ izwis im. sokeiþ mik, jah swaswe qaþ du Iudaium, ei þadei ik gagga, jus ni maguþ qiman, jah izwis qiþa nu.
- — τεκνία, ἔτι μικρὸν μεθ' ὑμῶν εἰμι: ζητήσετέ με, καὶ καθὼς εἶπον τοῖς ἰουδαίοις ὅτι ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν, καὶ ὑμῖν λέγω ἄρτι.
- — Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.
-
John 14:19
-
CA
nauh leitil, jah so manaseiþs mik ni þanaseiþs saihviþ; iþ jus saihviþ mik, þatei ik liba, jah jus libaiþ.
- — ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσετε.
- — Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
-
John 16:16
-
CA
Leitil nauh jah ni saihviþ mik; jah aftra leitil jah gasaihviþ mik, unte ik gagga du attin.
- — μικρὸν καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με.
- — A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
-
John 16:17
-
CA
þaruh qeþun us þaim siponjam <is> du sis misso: hva ist þata þatei qiþiþ unsis: leitil ei ni saihviþ mik, jah aftra leitil jah gasaihviþ mik, jah þatei ik gagga du attin?
- — εἶπαν οὖν ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους, τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει ἡμῖν, μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με; καί, ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρα;
- — Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
-
John 16:18
-
CA
qeþunuh: þata hva sijai þatei qiþiþ: leitil, ni witum hva qiþiþ.
- — ἔλεγον οὖν, τί ἐστιν τοῦτο [ὃ λέγει], τὸ μικρόν; οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ.
- — They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
-
John 16:19
-
CA
iþ Iesus wissuh þatei wildedun ina fraihnan jah qaþ im: bi þata sokeiþ miþ izwis misso þatei qaþ: leitil jah ni saihviþ mik, jah aftra leitil jah gasaihviþ mik.
- — ἔγνω [ὁ] ἰησοῦς ὅτι ἤθελον αὐτὸν ἐρωτᾶν, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, περὶ τούτου ζητεῖτε μετ' ἀλλήλων ὅτι εἶπον, μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με;
- — Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
-
Luke 5:3
-
CA
galaiþ þan in ain þize skipe, þatei was Seimonis; haihait ina aftiuhan fairra staþa leitil jah gasitands laisida us þamma skipa manageins.
- — ἐμβὰς δὲ εἰς ἓν τῶν πλοίων, ὃ ἦν σίμωνος, ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον, καθίσας δὲ ἐκ τοῦ πλοίου ἐδίδασκεν τοὺς ὄχλους.
- — And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.
-
Luke 7:47
-
CA
in þizei qiþa þus: afletanda frawaurhteis izos þos managons, unte frijoda filu; iþ þammei leitil fraletada, leitil frijod.
- — οὗ χάριν λέγω σοι, ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί, ὅτι ἠγάπησεν πολύ: ᾧ δὲ ὀλίγον ἀφίεται, ὀλίγον ἀγαπᾷ.
- — Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.
-
Luke 16:10
-
CA
saei triggws ist in leitilamma jah in managamma triggws ist; jah sa in leitilamma untriggwa jah in managamma untriggws ist.
- — ὁ πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ καὶ ἐν πολλῷ πιστός ἐστιν, καὶ ὁ ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος καὶ ἐν πολλῷ ἄδικός ἐστιν.
- — He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.
-
Luke 19:3
-
CA
jah sokida gasaihvan Iesu, hvas wesi, jah ni mahta faura managein, unte wahstau leitils was.
- — καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.
- — And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
-
Luke 19:17
-
CA
jah qaþ du imma: waila, goda skalk, unte in leitilamma wast triggws, sijais waldufni habands ufar taihun baurgim.
- — καὶ εἶπεν αὐτῷ, εὖγε, ἀγαθὲ δοῦλε, ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων.
- — And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
-
Mark 9:42
-
CA
jah sahvazuh saei gamarzjai ainana þize leitilane þize galaubjandane du mis, goþ ist imma mais ei galagjaidau asiluqairnus ana halsaggan is jah frawaurpans wesi in marein.
- — καὶ ὃς ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων [εἰς ἐμέ], καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον εἰ περίκειται μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται εἰς τὴν θάλασσαν.
- — And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
-
Mark 14:70
-
CA
iþ is aftra laugnida. jah afar leitil aftra þai atstandandans qeþun du Paitrau: bi sunjai, þizei is; jah auk <Galeilaius is jah> razda þeina galeika ist.
- — ὁ δὲ πάλιν ἠρνεῖτο. καὶ μετὰ μικρὸν πάλιν οἱ παρεστῶτες ἔλεγον τῷ πέτρῳ, ἀληθῶς ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ γαλιλαῖος εἶ.
- — And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.
-
Corinthians I 5:6
-
A
ni goda so hvoftuli izwara; niu wituþ þatei leitil beistis allana daig gabeisteiþ?
- — οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν. οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ;
- — Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
-
Corinthians II 7:8
-
A
unte jabai gaurida izwis in bokom, ni idreigo mik, jah jabai idreigoda — unte gasaihva þatei so aipistaule jaina, jabai <jah> du leitilai hveilai, gaurida izwis —
-
B
unte jabai gaurida izwis in þaim bokom, ni idreigo mik, jah jabai idreigoda — gasaihva auk þatei so aipistaule jaina, jabai <jah> du leitilai hveilai, gaurida izwis —
- — ὅτι εἰ καὶ ἐλύπησα ὑμᾶς ἐν τῇ ἐπιστολῇ, οὐ μεταμέλομαι: εἰ καὶ μετεμελόμην βλέπω [γὰρ] ὅτι ἡ ἐπιστολὴ ἐκείνη εἰ καὶ πρὸς ὥραν ἐλύπησεν ὑμᾶς,
- — For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season.
-
Corinthians II 8:15
-
A
swaswe gameliþ ist: jas~saei filu, ni managizo, jah saei leitil, ni fawizo.
-
B
swaswe gameliþ ist: saei filu, ni managizo, jah saei leitil, ni fawizo.
- — καθὼς γέγραπται, ὁ τὸ πολὺ οὐκ ἐπλεόνασεν, καὶ ὁ τὸ ὀλίγον οὐκ ἠλαττόνησεν.
- — As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.
-
Corinthians II 11:1
-
B
Ei wainei usþulaidedeiþ meinaizos leitil hva unfrodeins; akei jah usþulaiþ mik.
- — ὄφελον ἀνείχεσθέ μου μικρόν τι ἀφροσύνης: ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου.
- — Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
-
Corinthians II 11:16
-
B
aftra qiþa, ibai hvas mik muni unfrodana; aiþþau waila þau swe unfrodana nimaiþ mik, ei jah ik leitil hva hvopau.
- — πάλιν λέγω, μή τίς με δόξῃ ἄφρονα εἶναι: εἰ δὲ μή γε, κἂν ὡς ἄφρονα δέξασθέ με, ἵνα κἀγὼ μικρόν τι καυχήσωμαι.
- — I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
-
Ephesians 3:3
-
B
unte bi andhuleinai gakannida was mis so runa, swe fauragamelida in leitilamma,
- — [ὅτι] κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,
- — How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
-
Galatians 5:9
-
B
leitil bei<s>tis allana daig distairiþ.
- — μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.
- — A little leaven leaveneth the whole lump.
-
Timothy I 5:23
-
A
ju ni drigkais þanamais wato, ak weinis leitil brukjais in qiþaus þeinis jah þizo ufta sauhte þeinaizo.
-
B
ju ni drigkais þanamais wato, ak weinis leitil brukjais in qiþaus þeinis jah þizo ufta sauhte þeinaizo.
- — μηκέτι ὑδροπότει, ἀλλὰ οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ διὰ τὸν στόμαχον καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας.
- — Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
-
Skeireins 4:3
-
Lat5750
aþþan so bi ina garehsns du leitilamma mela raihtis bruks was jah fauramanwjandei saiwalos þize daupidane fralailot aiwaggeljons mereinai: iþ fraujins laiseins anastodjandei af Iudaia jah and allana midjungard gaþaih, and hvarjano þeihandei und hita nu, jah aukandei, all manne du gudis kunþja tiuhandei.
-
Skeireins 6:1
-
E
. . . . _nands, unswikunþozei warþ bi nauþai jainis insahts, swe silba is qiþiþ: “jains skal wahsjan, iþ ik minznan,” in þizei nu du leitilai hveilai galaubjan Iohanne hausjan<dans> þuhtedun, iþ afar ni filu ufarmaudein þo bi ina atgebun, eiþan waila ins maudeiþ qiþands:
xml