Search the Gothic BibleBETA
-
Matthew 5:47
-
CA
jah jabai goleiþ þans frijonds izwarans þatainei, hve managizo taujiþ? niu jah motarjos þata samo taujand?
- — καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;
- — And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
-
Luke 1:29
-
CA
iþ si gasaihvandei gaþlahsnoda bi innatgahtai is jah þahta sis hveleika wesi so goleins [þatei swa þiuþida izai].
- — ἡ δὲ ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος.
- — And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
-
Luke 1:40
-
CA
jah galaiþ in gard Zakariins jah golida Aileisabaiþ.
- — καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον ζαχαρίου καὶ ἠσπάσατο τὴν ἐλισάβετ.
- — And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
-
Luke 1:41
-
CA
jah warþ, swe hausida Aileisabaiþ golein Mariins, lailaik barn in qiþau izos, jah gafullnoda ahmins weihis Aileisabaiþ,
- — καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν τὸν ἀσπασμὸν τῆς μαρίας ἡ ἐλισάβετ, ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη πνεύματος ἁγίου ἡ ἐλισάβετ,
- — And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
-
Luke 1:44
-
CA
sai allis, sunsei warþ stibna goleinais þeinaizos in ausam meinaim, lailaik þata barn in swigniþai in wambai meinai.
- — ἰδοὺ γὰρ ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου, ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ μου.
- — For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
-
Luke 10:4
-
CA
ni bairaiþ pugg nih matibalg nih gaskohi; ni mannanhun bi wig goljaiþ.
- — μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα, καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε.
- — Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
-
Mark 15:18
-
CA
jah dugunnun goljan ina: hails, þiudan Iudaie!
- — καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν, χαῖρε, βασιλεῦ τῶν ἰουδαίων:
- — And began to salute him, Hail, King of the Jews!
-
Romans 16:22
-
A
golja izwis ik Tairtius sa meljands þo aipistaulein in fraujin;
- — ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ.
- — I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
-
Romans 16:23
-
A
goleiþ izwis Gaïus, wairdus meins jah allaizos aikklesjons. goleiþ izwis Airastus, fauragaggja baurgs, jah Qartus sa broþar.
- — ἀσπάζεται ὑμᾶς γάϊος ὁ ξένος μου καὶ ὅλης τῆς ἐκκλησίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ κούαρτος ὁ ἀδελφός.
- — Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
-
Corinthians I 16:19
-
B
goljand izwis aikklesjons Asiais. goleiþ izwis in fraujin filu Akwla jah Priska miþ ingardjon seinai aikklesjon, at þaimei jah salja.
- — ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς ἀσίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ ἀκύλας καὶ πρίσκα σὺν τῇ κατ' οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.
- — The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
-
Corinthians I 16:20
-
B
<goljand izwis broþrjus allai.> goleiþ izwis misso in frijonai weihai.
- — ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
- — All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
-
Corinthians I 16:21
-
B
goleins meinai handau Pawlus.
- — ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ παύλου.
- — The salutation of me Paul with mine own hand.
-
Corinthians II 13:12
-
A
goljaiþ izwis misso in frijonai weihai. goljand izwis þai weihans allai.
-
B
goljaiþ izwis misso in frijonai weihai. goljand izwis þai weihans allai.
- — ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήματι. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες.
- — Greet one another with an holy kiss.
-
Colossians 4:10
-
A
goleiþ izwis Ari[a]starkus, sa miþfrahunþana mis, jah Markus gadiliggs Barnabins, bi þanei nemuþ anabusnins, ei jabai qimai at izwis, andnimaiþ ina;
-
B
goleiþ izwis Areistarkus, sa miþfrahunþana mis, jah Markus gadiliggs Barnabins, bi þanei nemuþ anabusnins, ei jabai qimai at izwis, andnimaiþ ina;
- — ἀσπάζεται ὑμᾶς ἀρίσταρχος ὁ συναιχμάλωτός μου, καὶ μᾶρκος ὁ ἀνεψιὸς βαρναβᾶ περὶ οὗ ἐλάβετε ἐντολάς, ἐὰν ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς δέξασθε αὐτόν,
- — Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
-
Colossians 4:12
-
A
goleiþ izwis Aipafras, sa us izwis, skalks Iesuis Xristaus, sa sinteino usdaudjands bi izwis in bidom, ei standaiþ allawaurstwans jah fullawitans in allamma wiljin gudis.
-
B
goleiþ izwis Aipafras, sa us izwis, skalks Xristaus Iesuis, sinteino usdaudjands bi izwis in bidom, ei standaiþ allawaurstwans jah fullawitans in allamma wiljin gudis.
- — ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐπαφρᾶς ὁ ἐξ ὑμῶν, δοῦλος χριστοῦ [ἰησοῦ], πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς, ἵνα σταθῆτε τέλειοι καὶ πεπληροφορημένοι ἐν παντὶ θελήματι τοῦ θεοῦ.
- — Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
-
Colossians 4:14
-
B
goleiþ izwis Lukas, leikeis sa liuba.
- — ἀσπάζεται ὑμᾶς λουκᾶς ὁ ἰατρὸς ὁ ἀγαπητὸς καὶ δημᾶς.
- — Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
-
Colossians 4:15
-
B
goleiþ þans in Laudeikaia broþruns jah Nwmfan jah þo ingardjon is aikklesjon.
- — ἀσπάσασθε τοὺς ἐν λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ νύμφαν καὶ τὴν κατ' οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν.
- — Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
-
Colossians 4:18
-
B
goleins meinai handau Pawlaus.
- — ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ παύλου. μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. ἡ χάρις μεθ' ὑμῶν.
- — The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
-
Thessalonians I 5:26
-
A
goljaiþ broþruns allans in gafrijonai weihai.
-
B
goljaiþ broþruns allans in gafrijonai weihai.
- — ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
- — Greet all the brethren with an holy kiss.
-
Thessalonians II 3:17
-
A
so goleins meinai handau Pawlaus, þatei ist bandwo ana allaim aipistaulem meinaim; swa melja.
-
B
so goleins meinai handau Pawlaus, þatei ist bandwo ana allaim aipistaulem meinaim; swa melja.
- — ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ: οὕτως γράφω.
- — The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
-
Philemon 1:23
-
A
goleiþ þuk Aipafras, sa miþfrahunþana mis in Xristau Iesu . . . .
- — ἀσπάζεταί σε ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν χριστῷ ἰησοῦ,
- — There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
xml