home gothic database search

Search the Gothic BibleBETA

help

v = ƕ | c = þ | C = Þ

Found 15 word matches.687 ms

John 7:5
CA  ni auk þai broþrjus is galaubidedun imma.
— οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.
— For neither did his brethren believe in him.
John 7:31
CA  iþ managai þizos manageins galaubidedun imma jah qeþun: <ei> Xristus, þan qimiþ, ibai [ei] managizeins taiknins taujai þaimei sa tawida?
— ἐκ τοῦ ὄχλου δὲ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν, καὶ ἔλεγον, ὁ χριστὸς ὅταν ἔλθῃ μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν;
— And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
John 8:30
CA  þata imma rodjandin managai galaubidedun imma.
— ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν.
— As he spake these words, many believed on him.
John 9:18
CA  ni galaubidedun þan Iudaieis bi ina þatei is blinds wesi jah ussehvi, unte atwopidedun þans fadrein is, þis ussaihvandins.
— οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι ἦν τυφλὸς καὶ ἀνέβλεψεν, ἕως ὅτου ἐφώνησαν τοὺς γονεῖς αὐτοῦ τοῦ ἀναβλέψαντος
— But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
John 10:42
CA  jah galaubidedun managai du imma jainar.
— καὶ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν ἐκεῖ.
— And many believed on him there.
John 11:45
CA  þanuh managai þize Judaiei þai qimandans at Marjin jah saihvandans þatei gatawida, galaubidedun imma.
— πολλοὶ οὖν ἐκ τῶν ἰουδαίων, οἱ ἐλθόντες πρὸς τὴν μαριὰμ καὶ θεασάμενοι ἃ ἐποίησεν, ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν:
— Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
John 12:11
CA  unte managai in þis garunnun Iudaiei jah galaubidedun Iesua.
— ὅτι πολλοὶ δι' αὐτὸν ὑπῆγον τῶν ἰουδαίων καὶ ἐπίστευον εἰς τὸν ἰησοῦν.
— Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
John 12:37
CA  swa filu imma taikne gataujandin in andwairþja ize, ni galaubidedun imma,
— τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν,
— But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
John 12:42
CA  þanuh þan sweþauh jah us þaim reikam managai galaubidedun du imma, akei faura Fareisaium ni andhaihaitun, ei us swnagogei ni uswaurpanai waurþeina.
— ὅμως μέντοι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν, ἀλλὰ διὰ τοὺς φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται:
— Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
John 17:8
CA  unte þo waurda þoei atgaft mis, atgaf im, jah eis nemun bi sunjai þatei fram þus urrann, jah galaubidedun þatei þu mik insandides.
— ὅτι τὰ ῥήματα ἃ ἔδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, καὶ αὐτοὶ ἔλαβον καὶ ἔγνωσαν ἀληθῶς ὅτι παρὰ σοῦ ἐξῆλθον, καὶ ἐπίστευσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
— For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
Mark 16:11
CA  jah eis hausjandans þatei libaiþ jah gasaihvans warþ fram izai, ni galaubidedun.
— κἀκεῖνοι ἀκούσαντες ὅτι ζῇ καὶ ἐθεάθη ὑπ' αὐτῆς ἠπίστησαν.
— And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
Mark 16:13
Speyer  jah jainai galeiþandans gataihun þaim anþaraim; niþ~þaim galaubidedun.
— κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς: οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν.
— And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
Mark 16:14
Speyer  bi spedistin þan anakumbjandam þaim ainlibim ataugida, jah idweitida ungalaubein ize jah harduhairtein, unte þaim gasaihvandam ina urrisanana, ni galaubidedun.
— ὕστερον [δὲ] ἀνακειμένοις αὐτοῖς τοῖς ἕνδεκα ἐφανερώθη, καὶ ὠνείδισεν τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν καὶ σκληροκαρδίαν ὅτι τοῖς θεασαμένοις αὐτὸν ἐγηγερμένον οὐκ ἐπίστευσαν.
— Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
Romans 10:14
A  hvaiwa nu bidjand du þammei ni galaubidedun? aiþþau hvaiwa galaubjand þammei ni hausidedun? iþ hvaiwa hausjand inu merjandan?
— πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος;
— How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
Romans 11:31
A  swa jah þai nu ni galaubidedun izwarai armaion, ei jah eis gaarmaindau.
— οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ [νῦν] ἐλεηθῶσιν:
— Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.

xml