home gothic database search

Search the Gothic BibleBETA

help

v = ƕ | c = þ | C = Þ

Found 14 word matches in 14 readings of 13 verses.15 ms

dwaliþa 4 dwala 2 dwalmoþ 2 dwalons 2 dwalamma dwalai dwalawaurdei dwalona

Matthew 5:22
CA  aþþan ik qiþa izwis þatei hvazuh modags broþr seinamma sware, skula wairþiþ stauai; iþ saei qiþiþ broþr seinamma raka, skula wairþiþ gaqumþai; aþþan saei qiþiþ dwala, skula wairþiþ in gaiainnan funins.
— ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει: ὃς δ' ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ, ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ: ὃς δ' ἂν εἴπῃ, μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
— But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
Matthew 7:26
CA  jah hvazuh saei hauseiþ waurda meina jah ni taujiþ þo, galeikoda mann dwalamma, saei gatimrida razn sein ana malmin.
— καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν ἄμμον.
— And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
John 10:20
CA  qeþunuh managai ize: unhulþon habaiþ jah dwalmoþ; hva þamma hauseiþ?
— ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν, δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται: τί αὐτοῦ ἀκούετε;
— And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
Corinthians I 1:18
A  unte þata waurd galgins þaim fralusnandam dwaliþa ist, iþ þaim ganisandam mahts gudis ist.
— ὁ λόγος γὰρ ὁ τοῦ σταυροῦ τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις μωρία ἐστίν, τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν δύναμις θεοῦ ἐστιν.
— For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
Corinthians I 1:20
A  hvar handugs? hvar bokareis? hvar sokareis þis aiwis? nih dwala gatawida guþ handugein þis fairhvaus?
— ποῦ σοφός; ποῦ γραμματεύς; ποῦ συζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου; οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου;
— Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
Corinthians I 1:21
A  unte auk in handugein gudis ni ufkunnaida sa fairhvus þairh handugein guþ, galeikaida guda þairh þo dwaliþa þizos wailamereinais ganasjan þans galaubjandans.
— ἐπειδὴ γὰρ ἐν τῇ σοφίᾳ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔγνω ὁ κόσμος διὰ τῆς σοφίας τὸν θεόν, εὐδόκησεν ὁ θεὸς διὰ τῆς μωρίας τοῦ κηρύγματος σῶσαι τοὺς πιστεύοντας.
— For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
Corinthians I 1:23
A  iþ weis merjam Iesu ushramidana, Iudaium gamarzein, iþ þiudom dwaliþa;
— ἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν χριστὸν ἐσταυρωμένον, ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον ἔθνεσιν δὲ μωρίαν,
— But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
Corinthians I 1:25
A  unte so dwaliþa gudis handugozei mannam . . . .
— ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων.
— Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
Corinthians I 4:10
A  weis dwalai in Xristaus, iþ jus frodai in Xristau; weizuþ~þan unmahteigai, iþ jus swinþai; juzuþ~þan wulþagai, iþ weis unswerai.
— ἡμεῖς μωροὶ διὰ χριστόν, ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι ἐν χριστῷ: ἡμεῖς ἀσθενεῖς, ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί: ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι.
— We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
Corinthians I 14:23
A  jabai gaqimiþ alla aikklesjo samana jah rodjand razdom allai, atuþ~þan~gaggand inn jah unweisai aiþþau ungalaubjandans, niu qiþand þatei dwalmoþ?
— ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ πάντες λαλῶσιν γλώσσαις, εἰσέλθωσιν δὲ ἰδιῶται ἢ ἄπιστοι, οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε;
— If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
Ephesians 5:4
B  aiþþau <aglaitiwaurdei aiþþau> dwalawaurdei aiþþau saldra, þoei du þaurftai ni fairrinnand, ak mais awiliuda.
— καὶ αἰσχρότης καὶ μωρολογία ἢ εὐτραπελία, ἃ οὐκ ἀνῆκεν, ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία.
— Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
Timothy II 2:16
B  iþ þo dwalona usweihona lausawaurdja biwandei; unte filu gaggand du afgudein,
— τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο: ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας,
— But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
Timothy II 2:23
A  iþ þos dwalons jah untalons soknins biwandei, witands þatei gabairand sakjons.
B  iþ þos dwalons jah untalons soknins biwandei, witands þatei gabairand sakjons.
— τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσιν μάχας:
— But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.

xml