Search the Gothic BibleBETA
Too many matches... The results are incomplete. Try to limit your search by choosing a more specific expression.
a 931
•
912
•
i 762
•
n 442
•
s 329
•
u 257
•
e 192
•
t 189
•
m 161
•
j 159
•
r 154
•
h 143
•
w 113
•
, 86
•
g 86
•
. 55
•
k 54
-
Matthew 5:15
-
CA
.
.
.
.
a
k
a
n
a
lu
k
a
r
n
a
s
t
aþi
n
,
j
a
h
li
u
t
e
iþ
alla
i
m
þa
i
m
i
n
þa
m
m
a
g
a
rda
.
- — οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον ἀλλ' ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ.
- — Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
-
Matthew 5:16
-
CA
s
w
a
li
u
h
t
j
a
i
li
u
h
aþ
izw
a
r
i
n
a
ndw
a
i
rþj
a
m
a
n
n
e
,
e
i
g
a
s
a
ihva
i
n
a
izw
a
r
a
goda
w
a
u
r
s
t
w
a
j
a
h
h
a
u
h
j
a
i
n
a
a
t
t
a
n
izw
a
r
a
n
a
þa
n
a
i
n
h
i
m
i
n
a
m
.
- — οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
- — Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
-
Matthew 5:17
-
CA
n
i
h
u
g
j
a
iþ
e
i
qe
m
j
a
u
g
a
t
a
i
r
a
n
w
i
toþ
a
iþþa
u
pr
a
ufe
t
u
n
s;
n
i
qa
m
g
a
t
a
i
r
a
n
,
a
k
u
sfullj
a
n
.
- — μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας: οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι.
- — Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
-
Matthew 5:18
-
CA
a
m
e
n
a
u
k
qiþa
izw
i
s:
u
nd þa
t
e
i
u
sle
iþiþ
h
i
m
i
n
s
j
a
h
a
i
rþa
,
jot
a
a
i
n
s
a
iþþa
u
a
i
n
s
s
t
r
i
k
s
n
i
u
sle
iþiþ
af
w
i
toda
,
u
n
t
e
alla
t
a
w
a
i
rþiþ.
- — ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου ἕως ἂν πάντα γένηται.
- — For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
-
Matthew 5:19
-
CA
iþ
s
a
e
i
n
u
g
a
t
a
i
r
iþ
a
i
n
a
a
n
abu
s
n
e
þizo
m
i
n
n
i
s
tono
j
a
h
la
i
s
j
a
i
s
w
a
m
a
n
s
,
m
i
n
n
i
s
t
a
h
a
i
t
ada
i
n
þi
uda
n
g
a
rdj
a
i
h
i
m
i
n
e;
iþ
s
a
e
i
t
a
u
j
iþ
j
a
h
la
i
s
j
a
i
s
w
a
,
s
a
h
m
i
k
ils
h
a
i
t
ada
i
n
þi
uda
n
g
a
rdj
a
i
h
i
m
i
n
e
.
- — ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν: ὃς δ' ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
- — Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
-
Matthew 5:20
-
CA
qiþa
a
u
k
izw
i
s
þa
t
e
i
n
iba
i
m
a
n
a
g
izo
w
a
i
rþiþ
izw
a
r
a
izos
g
a
r
a
i
h
t
e
i
n
s
þa
u
þize
bok
a
r
j
e
j
a
h
Fa
r
e
i
s
a
i
e
,
n
i
þa
u
qi
m
iþ
i
n
þi
uda
n
g
a
rdj
a
i
h
i
m
i
n
e
.
- — λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
- — For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
-
Matthew 5:21
-
CA
h
a
u
s
ideduþ þa
t
e
i
qiþa
n
i
s
t
þa
i
m
a
i
r
iza
m:
n
i
m
a
u
rþr
j
a
i
s;
iþ
s
a
e
i
m
a
u
rþr
e
iþ
s
k
ula
w
a
i
rþiþ
s
t
a
u
a
i
.
- — ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, οὐ φονεύσεις: ὃς δ' ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει.
- — Ye have heard that it was said of them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
-
Matthew 5:22
-
CA
aþþa
n
i
k
qiþa
izw
i
s
þa
t
e
i
hvazu
h
moda
g
s
broþr
s
e
i
n
a
m
m
a
s
w
a
r
e
,
s
k
ula
w
a
i
rþiþ
s
t
a
u
a
i;
iþ
s
a
e
i
qiþiþ broþr
s
e
i
n
a
m
m
a
r
a
k
a
,
s
k
ula
w
a
i
rþiþ
g
aqu
mþa
i;
aþþa
n
s
a
e
i
qiþiþ dw
ala
,
s
k
ula
w
a
i
rþiþ
i
n
g
a
i
a
i
n
n
a
n
fu
n
i
n
s
.
- — ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει: ὃς δ' ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ, ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ: ὃς δ' ἂν εἴπῃ, μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
- — But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
-
Matthew 5:23
-
CA
j
aba
i
n
u
ba
i
r
a
i
s
a
ibr
þe
i
n
du
h
u
n
sla
s
t
ada
j
a
h
j
a
i
n
a
r
g
a
m
u
n
e
i
s
þa
t
e
i
broþa
r
þe
i
n
s
h
aba
iþ hva
bi
þu
k
,
- — ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,
- — Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
-
Matthew 5:24
-
CA
afle
t
j
a
i
n
a
r
þo
g
iba
þe
i
n
a
i
n
a
ndw
a
i
rþj
a
h
u
n
sla
s
t
adi
s
j
a
h
g
a
g
g
fa
u
rþi
s
g
a
s
ibjon
broþr
þe
i
n
a
m
m
a
,
j
a
h
biþe
a
t
g
a
g
g
a
nds
a
tba
i
r
þo
g
iba
þe
i
n
a
.
- — ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου.
- — Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
-
Matthew 5:25
-
CA
s
i
j
a
i
s
w
a
ila
h
u
g
j
a
nds
a
nda
s
t
a
u
i
n
þe
i
n
a
m
m
a
spr
a
u
to,
u
nd þa
t
e
i
i
s
i
n
w
i
g
a
m
iþ
i
m
m
a
,
iba
i
hva
n
a
t
g
iba
i
þu
k
s
a
a
nda
s
t
a
u
a
s
t
a
u
i
n
,
j
a
h
s
a
s
t
a
u
a
þu
k
a
t
g
iba
i
a
ndba
h
t
a
,
j
a
h
i
n
k
a
r
k
a
r
a
g
ala
g
j
aza
.
- — ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ ἕως ὅτου εἶ μετ' αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ, μήποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ, καὶ ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ, καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ:
- — Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
-
Matthew 5:26
-
CA
a
m
e
n
qiþa
þu
s:
n
i
u
s
g
a
g
g
i
s
j
a
i
nþro,
u
n
t
e
u
s
g
ibi
s
þa
n
a
m
i
n
n
i
s
t
a
n
k
i
n
t
u
.
- — ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.
- — Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
-
Matthew 5:27
-
CA
h
a
u
s
ideduþ þa
t
e
i
qiþa
n
i
s
t:
n
i
hor
i
nos
.
- — ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, οὐ μοιχεύσεις.
- — Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
-
Matthew 5:28
-
CA
aþþa
n
i
k
qiþa
izw
i
s
,
þa
t
e
i
hvazu
h
s
a
e
i
s
a
ihviþ qi
non
du
lu
s
ton
izos
,
j
u
g
a
hor
i
noda
iza
i
i
n
h
a
i
r
t
i
n
s
e
i
n
a
m
m
a
.
- — ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.
- — But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
-
Matthew 5:29
-
CA
iþ
j
aba
i
a
u
go þe
i
n
þa
t
a
t
a
i
h
s
wo
m
a
rzj
a
i
þu
k
,
u
s
s
t
a
g
g
i
t
a
j
a
h
w
a
i
rp
af þu
s; ba
t
izo
i
s
t
a
u
k
þu
s
e
i
fr
aqi
s
t
n
a
i
a
i
n
s
liþi
w
e
þe
i
n
a
ize
,
j
a
h
n
i
alla
t
a
le
i
k
þe
i
n
g
adr
i
u
s
a
i
i
n
g
a
i
a
i
n
n
a
n
.
- — εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ: συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν.
- — And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
-
Matthew 5:30
-
CA
j
a
h
j
aba
i
t
a
i
h
s
wo þe
i
n
a
h
a
ndu
s
m
a
rzj
a
i
þu
k
,
afm
a
i
t
þo
j
a
h
w
a
i
rp
af þu
s; ba
t
izo
i
s
t
a
u
k
þu
s
e
i
fr
aqi
s
t
n
a
i
a
i
n
s
liþi
w
e
þe
i
n
a
ize
,
j
a
h
n
i
alla
t
a
le
i
k
þe
i
n
g
adr
i
u
s
a
i
i
n
g
a
i
a
i
n
n
a
n
.
- — καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ: συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου εἰς γέενναν ἀπέλθῃ.
- — And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
-
Matthew 5:31
-
CA
qiþa
n
u
h
þa
n
i
s
t
þa
t
e
i
hvazu
h
s
a
e
i
afle
t
a
i
qe
n
,
g
iba
i
iza
i
afs
t
a
s
s
a
i
s
bokos
.
- — ἐρρέθη δέ, ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
- — It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
-
Matthew 5:32
-
CA
iþ
i
k
qiþa
izw
i
s
þa
t
e
i
hvazu
h
s
a
e
i
afle
t
iþ qe
n
s
e
i
n
a
,
i
n
u
h
fa
i
r
i
n
a
k
alk
i
n
a
s
s
a
u
s
,
t
a
u
j
iþ þo
hor
i
non;
j
a
h
s
a
ize
afs
a
t
ida
li
u
g
a
iþ,
hor
i
noþ.
- — ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶται.
- — But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
-
Matthew 5:33
-
CA
aft
r
a
h
a
u
s
ideduþ þa
t
e
i
qiþa
n
i
s
t
þa
i
m
a
i
r
iza
m:
n
i
ufa
r
s
w
a
r
a
i
s
,
iþ
u
s
g
iba
i
s
fr
a
u
j
i
n
a
iþa
n
s
þe
i
n
a
n
s
.
- — πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου.
- — Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
-
Matthew 5:34
-
CA
aþþa
n
i
k
qiþa
izw
i
s
n
i
s
w
a
r
a
n
alli
s
,
n
i
bi
h
i
m
i
n
a
,
u
n
t
e
s
tols
i
s
t
g
udi
s;
- — ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως: μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ:
- — But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
-
Matthew 5:35
-
CA
n
i
h
bi
a
i
rþa
i
,
u
n
t
e
fot
uba
u
rd
i
s
t
fot
i
w
e
i
s;
n
i
h
bi
Ia
i
r
u
s
a
ulw
m
a
i
,
u
n
t
e
ba
u
r
g
s
i
s
t
þi
s
m
i
k
ili
n
s
þi
uda
n
i
s;
- — μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ: μήτε εἰς ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως:
- — Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
-
Matthew 5:36
-
CA
n
i
h
bi
h
a
ubida
þe
i
n
a
m
m
a
s
w
a
r
a
i
s
,
u
n
t
e
n
i
m
a
g
t
a
i
n
t
a
gl hve
i
t
a
iþþa
u
s
w
a
r
t
g
a
t
a
u
j
a
n
.
- — μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς, ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα λευκὴν ποιῆσαι ἢ μέλαιναν.
- — Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
-
Matthew 5:37
-
CA
s
i
j
a
iþ~þa
n
w
a
u
rd
izw
a
r:
j
a
,
j
a;
n
e
,
n
e;
iþ þa
t
a
m
a
n
a
g
izo þa
i
m
u
s
þa
m
m
a
ubili
n
i
s
t
.
- — ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ: τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
- — But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
-
Matthew 5:38
-
CA
h
a
u
s
ideduþ þa
t
e
i
qiþa
n
i
s
t:
a
u
go
u
nd
a
u
g
i
n
,
j
a
h
t
u
nþu
u
nd
t
u
nþa
u
.
- — ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος.
- — Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
-
Matthew 5:39
-
CA
iþ
i
k
qiþa
izw
i
s
n
i
a
nds
t
a
nda
n
alli
s
þa
m
m
a
u
n
s
elj
i
n;
a
k
j
aba
i
hva
s
þu
k
s
t
a
u
t
a
i
bi
t
a
i
h
s
won
þe
i
n
a
k
i
n
n
u
,
w
a
nde
i
i
m
m
a
j
a
h
þo
a
nþa
r
a
.
- — ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ: ἀλλ' ὅστις σε ῥαπίζει εἰς τὴν δεξιὰν σιαγόνα [σου], στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην:
- — But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
-
Matthew 5:40
-
CA
j
a
h
þa
m
m
a
w
ilj
a
ndi
n
m
iþ þu
s
s
t
a
u
a
j
a
h
pa
ida
þe
i
n
a
n
i
m
a
n
,
afle
t
i
m
m
a
j
a
h
w
a
s
t
j
a
.
- — καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον:
- — And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
-
Matthew 5:41
-
CA
j
a
h
j
aba
i
hva
s
þu
k
a
n
a
n
a
uþj
a
i
r
a
s
t
a
a
i
n
a
,
g
a
g
g
a
i
s
m
iþ
i
m
m
a
t
wos
.
- — καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ' αὐτοῦ δύο.
- — And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
-
Matthew 5:42
-
CA
þa
m
m
a
bidj
a
ndi
n
þu
k
g
iba
i
s
,
j
a
h
þa
m
m
a
w
ilj
a
ndi
n
af þu
s
le
ihva
n
s
i
s
n
i
u
s
w
a
ndj
a
i
s
.
- — τῷ αἰτοῦντί σε δός, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.
- — Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
-
Matthew 5:43
-
CA
h
a
u
s
ideduþ þa
t
e
i
qiþa
n
i
s
t: fr
i
jos
n
ehvu
ndj
a
n
þe
i
n
a
n
a
,
j
a
h
fi
a
i
s
fi
a
nd þe
i
n
a
n
a
.
- — ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου καὶ μισήσεις τὸν ἐχθρόν σου.
- — Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
-
Matthew 5:44
-
CA
aþþa
n
i
k
qiþa
izw
i
s: fr
i
joþ fi
j
a
nds
izw
a
r
a
n
s
,
þi
uþj
a
iþ þa
n
s
w
r
i
k
a
nda
n
s
izw
i
s
,
w
a
ila
t
a
u
j
a
iþ þa
i
m
h
a
t
j
a
nda
m
izw
i
s
,
j
a
h
bidj
a
iþ bi
þa
n
s
u
sþr
i
u
t
a
nda
n
s
izw
i
s
,
- — ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς,
- — But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
-
Matthew 5:45
-
CA
e
i
w
a
i
rþa
iþ
s
u
n
j
u
s
a
t
t
i
n
s
izw
a
r
i
s
þi
s
i
n
h
i
m
i
n
a
m
,
u
n
t
e
s
u
n
non
s
e
i
n
a
u
r
r
a
n
n
e
iþ
a
n
a
ubila
n
s
j
a
h
goda
n
s
,
j
a
h
r
i
g
n
e
iþ
a
n
a
g
a
r
a
i
h
t
a
n
s
j
a
h
a
n
a
i
n
w
i
nda
n
s
.
- — ὅπως γένησθε υἱοὶ τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ὅτι τὸν ἥλιον αὐτοῦ ἀνατέλλει ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθοὺς καὶ βρέχει ἐπὶ δικαίους καὶ ἀδίκους.
- — That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
-
Matthew 5:46
-
CA
j
aba
i
a
u
k
fr
i
joþ þa
n
s
fr
i
jonda
n
s
izw
i
s
a
i
n
a
n
s
,
hvo
m
izdono
h
aba
iþ?
n
i
u
j
a
h
þa
i
þi
udo þa
t
a
s
a
mo
t
a
u
j
a
nd?
- — ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;
- — For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
-
Matthew 5:47
-
CA
j
a
h
j
aba
i
gole
iþ þa
n
s
fr
i
jonds
izw
a
r
a
n
s
þa
t
a
i
n
e
i
,
hve
m
a
n
a
g
izo
t
a
u
j
iþ?
n
i
u
j
a
h
mot
a
r
jos
þa
t
a
s
a
mo
t
a
u
j
a
nd?
- — καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;
- — And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
-
Matthew 5:48
-
CA
s
i
j
a
iþ
n
u
j
u
s
fulla
toj
a
i
,
s
w
a
s
w
e
a
t
t
a
izw
a
r
s
a
i
n
h
i
m
i
n
a
m
fulla
toj
i
s
i
s
t
.
- — ἔσεσθε οὖν ὑμεῖς τέλειοι ὡς ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τέλειός ἐστιν.
- — Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
-
Matthew 6:1
-
CA
At
s
a
ihviþ
a
r
m
a
ion
izw
a
r
a
n
i
t
a
u
j
a
n
i
n
a
ndw
a
i
rþj
a
m
a
n
n
e
du
s
a
ihva
n
i
m;
a
iþþa
u
la
u
n
n
i
h
aba
iþ fr
a
m
a
t
t
i
n
izw
a
r
a
m
m
a
þa
m
m
a
i
n
h
i
m
i
n
a
m
.
- — προσέχετε [δὲ] τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς: εἰ δὲ μή γε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
- — Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
-
Matthew 6:2
-
CA
þa
n
n
u
t
a
u
j
a
i
s
a
r
m
a
ion
,
n
i
h
a
u
r
n
j
a
i
s
fa
u
r
a
þu
s
,
s
w
a
s
w
e
þa
i
li
u
t
a
n
s
t
a
u
j
a
nd
i
n
g
aqu
mþi
m
j
a
h
i
n
g
a
r
u
n
s
i
m
,
e
i
h
a
u
h
j
a
i
nda
u
fr
a
m
m
a
n
n
a
m;
a
m
e
n
qiþa
izw
i
s:
a
ndn
e
m
u
n
m
izdon
s
e
i
n
a
.
- — ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην, μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου, ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις, ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων: ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.
- — Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
-
Matthew 6:3
-
CA
iþ þu
k
t
a
u
j
a
nda
n
a
r
m
a
ion
n
i
w
i
t
i
hle
idu
m
e
i
þe
i
n
a
,
hva
t
a
u
j
iþ
t
a
i
h
s
wo þe
i
n
a
,
- — σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου,
- — But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
-
Matthew 6:4
-
CA
e
i
s
i
j
a
i
so
a
r
m
a
h
a
i
r
t
iþa
þe
i
n
a
i
n
fulh
s
n
j
a
,
j
a
h
a
t
t
a
þe
i
n
s
s
a
e
i
s
a
ihviþ
i
n
fulh
s
n
j
a
,
u
s
g
ibiþ þu
s
i
n
ba
i
r
h
t
e
i
n
.
- — ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ: καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.
- — That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
-
Matthew 6:5
-
CA
j
a
h
þa
n
bidj
a
iþ,
n
i
s
i
j
a
iþ
s
w
a
s
w
e
þa
i
li
u
t
a
n
s
,
u
n
t
e
fr
i
jond
i
n
g
aqu
mþi
m
j
a
h
w
a
i
h
s
t
a
m
plapjo
s
t
a
nda
nda
n
s
bidj
a
n
,
e
i
g
a
u
m
j
a
i
nda
u
m
a
n
n
a
m
.
Am
e
n
,
qiþa
izw
i
s
þa
t
e
i
h
aba
nd
m
izdon
s
e
i
n
a
.
- — καὶ ὅταν προσεύχησθε, οὐκ ἔσεσθε ὡς οἱ ὑποκριταί: ὅτι φιλοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς γωνίαις τῶν πλατειῶν ἑστῶτες προσεύχεσθαι, ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις: ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.
- — And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
-
Matthew 6:6
-
CA
iþ þu
þa
n
bidj
a
i
s
,
g
a
g
g
i
n
h
eþjon
þe
i
n
a
j
a
h
g
alu
k
a
nds
h
a
u
rda
i
þe
i
n
a
i
bide
i
du
a
t
t
i
n
þe
i
n
a
m
m
a
þa
m
m
a
i
n
fulh
s
n
j
a
,
j
a
h
a
t
t
a
þe
i
n
s
s
a
e
i
s
a
ihviþ
i
n
fulh
s
n
j
a
,
u
s
g
ibiþ þu
s
i
n
ba
i
r
h
t
e
i
n
.
- — σὺ δὲ ὅταν προσεύχῃ, εἴσελθε εἰς τὸ ταμεῖόν σου καὶ κλείσας τὴν θύραν σου πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ: καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.
- — But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
-
Matthew 6:7
-
CA
bidj
a
nda
n
s
uþ~þa
n
n
i
filu
w
a
u
rdj
a
iþ,
s
w
a
s
w
e
þa
i
þi
udo; þu
g
k
e
iþ
i
m
a
u
k
e
i
i
n
filu
w
a
u
rde
i
n
s
e
i
n
a
i
a
ndh
a
u
s
j
a
i
nda
u
.
- — προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί, δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.
- — But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
-
Matthew 6:8
-
CA
n
i
g
ale
i
koþ
n
u
þa
i
m;
w
a
i
t
a
u
k
a
t
t
a
izw
a
r
þize
i
j
u
s
þa
u
rbuþ,
fa
u
rþize
i
j
u
s
bidj
a
iþ
i
n
a
.
- — μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε αὐτοῖς, οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν.
- — Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
-
Matthew 6:9
-
CA
s
w
a
n
u
bidj
a
iþ
j
u
s:
a
t
t
a
u
n
s
a
r
þu
i
n
h
i
m
i
n
a
m
,
w
e
i
h
n
a
i
n
a
mo þe
i
n
.
- — οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς: πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου,
- — After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
-
Matthew 6:10
-
CA
qi
m
a
i
þi
udi
n
a
s
s
u
s
þe
i
n
s
.
w
a
i
rþa
i
w
ilj
a
þe
i
n
s
,
s
w
e
i
n
h
i
m
i
n
a
j
a
h
a
n
a
a
i
rþa
i
.
- — ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς.
- — Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.
-
Matthew 6:11
-
CA
hla
if
u
n
s
a
r
a
n
a
þa
n
a
s
i
n
t
e
i
n
a
n
g
if
u
n
s
h
i
m
m
a
da
g
a
.
- — τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον:
- — Give us this day our daily bread.
-
Matthew 6:12
-
CA
j
a
h
afle
t
u
n
s
þa
t
e
i
s
k
ula
n
s
s
i
j
a
i
m
a
,
s
w
a
s
w
e
j
a
h
w
e
i
s
afle
t
a
m
þa
i
m
s
k
ula
m
u
n
s
a
r
a
i
m
.
- — καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν:
- — And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
-
Matthew 6:13
-
CA
j
a
h
n
i
br
i
g
g
a
i
s
u
n
s
i
n
fr
a
i
s
t
ubn
j
a
i
,
a
k
la
u
s
e
i
u
n
s
af þa
m
m
a
ubili
n;
u
n
t
e
þe
i
n
a
i
s
t
þi
uda
n
g
a
rdi
j
a
h
m
a
h
t
s
j
a
h
w
ulþu
s
i
n
a
i
w
i
n
s
.
a
m
e
n
.
- — καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
- — And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
-
Matthew 6:14
-
CA
u
n
t
e
j
aba
i
afle
t
iþ
m
a
n
n
a
m
m
i
s
s
adedi
n
s
ize
,
afle
t
iþ
j
a
h
izw
i
s
a
t
t
a
izw
a
r
s
a
ufa
r
h
i
m
i
n
a
m
.
- — ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος:
- — For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
-
Matthew 6:15
-
CA
iþ
j
aba
i
n
i
afle
t
iþ
m
a
n
n
a
m
m
i
s
s
adedi
n
s
ize
,
n
i
þa
u
a
t
t
a
izw
a
r
afle
t
iþ
m
i
s
s
adedi
n
s
izw
a
ros
.
- — ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
- — But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
-
Matthew 6:16
-
CA
aþþa
n
biþe
fa
s
t
a
iþ,
n
i
w
a
i
rþa
iþ
s
w
a
s
w
e
þa
i
li
u
t
a
n
s
g
a
u
r
a
i; fr
a
w
a
rdj
a
nd
a
u
k
a
ndw
a
i
rþj
a
s
e
i
n
a
,
e
i
g
a
s
a
ihva
i
nda
u
m
a
n
n
a
m
fa
s
t
a
nda
n
s
.
a
m
e
n
,
qiþa
izw
i
s
,
þa
t
e
i
a
ndn
e
m
u
n
m
izdon
s
e
i
n
a
.
- — ὅταν δὲ νηστεύητε, μὴ γίνεσθε ὡς οἱ ὑποκριταὶ σκυθρωποί, ἀφανίζουσιν γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις νηστεύοντες: ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.
- — Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
-
Matthew 6:17
-
CA
iþ þu
fa
s
t
a
nds
s
albo
h
a
ubiþ þe
i
n
j
a
h
ludj
a
þe
i
n
a
þw
a
h
,
- — σὺ δὲ νηστεύων ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι,
- — But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
-
Matthew 6:18
-
CA
e
i
n
i
g
a
s
a
ihva
iza
u
m
a
n
n
a
m
fa
s
t
a
nds
,
a
k
a
t
t
i
n
þe
i
n
a
m
m
a
þa
m
m
a
i
n
fulh
s
n
j
a
,
j
a
h
a
t
t
a
þe
i
n
s
s
a
e
i
s
a
ihviþ
i
n
fulh
s
n
j
a
,
u
s
g
ibiþ þu
s
.
- — ὅπως μὴ φανῇς τοῖς ἀνθρώποις νηστεύων ἀλλὰ τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυφαίῳ: καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυφαίῳ ἀποδώσει σοι.
- — That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
-
Matthew 6:19
-
CA
n
i
h
uzdj
a
iþ
izw
i
s
h
uzda
a
n
a
a
i
rþa
i
,
þa
r
e
i
m
alo
j
a
h
n
idw
a
fr
a
w
a
rde
iþ,
j
a
h
þa
r
e
i
þi
ubos
ufg
r
aba
nd
j
a
h
hlifa
nd.
- — μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν:
- — Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
-
Matthew 6:20
-
CA
iþ
h
uzdj
a
iþ
izw
i
s
h
uzda
i
n
h
i
m
i
n
a
,
þa
r
e
i
n
i
h
m
alo
n
i
h
n
idw
a
fr
a
w
a
rde
iþ,
j
a
h
þa
r
e
i
þi
ubos
n
i
ufg
r
aba
nd
n
i
h
s
t
ila
nd.
- — θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν:
- — But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
-
Matthew 6:21
-
CA
þa
r
e
i
a
u
k
i
s
t
h
uzd
izw
a
r
,
þa
r
u
h
i
s
t
j
a
h
h
a
i
r
to
izw
a
r
.
- — ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρός σου, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία σου.
- — For where your treasure is, there will your heart be also.
Maximum number of matches exceeded. Try a more specific search expression.
xml