home gothic database search

Search the Gothic BibleBETA

help

v = ƕ | c = þ | C = Þ

Too many matches... The results are incomplete. Try to limit your search by choosing a more specific expression.

a 931 912 i 762 n 442 s 329 u 257 e 192 t 189 m 161 j 159 r 154 h 143 w 113 , 86 g 86 . 55 k 54

Matthew 5:15
CA   . . . . a k a n a lu k a r n a s t aþi n , j a h li u t e iþ alla i m þa i m i n þa m m a g a rda .
— οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον ἀλλ' ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ.
— Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
Matthew 5:16
CA   s w a li u h t j a i li u h aþ izw a r i n a ndw a i rþj a m a n n e , e i g a s a ihva i n a izw a r a goda w a u r s t w a j a h h a u h j a i n a a t t a n izw a r a n a þa n a i n h i m i n a m .
— οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
— Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
Matthew 5:17
CA   n i h u g j a iþ e i qe m j a u g a t a i r a n w i t a iþþa u pr a ufe t u n s; n i qa m g a t a i r a n , a k u sfullj a n .
— μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας: οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι.
— Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
Matthew 5:18
CA   a m e n a u k qiþa izw i s: u nd þa t e i u sle iþiþ h i m i n s j a h a i rþa , jot a a i n s a iþþa u a i n s s t r i k s n i u sle iþiþ af w i toda , u n t e alla t a w a i rþiþ.
— ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου ἕως ἂν πάντα γένηται.
— For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
Matthew 5:19
CA   iþ s a e i n u g a t a i r iþ a i n a a n abu s n e þizo m i n n i s tono j a h la i s j a i s w a m a n s , m i n n i s t a h a i t ada i n þi uda n g a rdj a i h i m i n e; iþ s a e i t a u j iþ j a h la i s j a i s w a , s a h m i k ils h a i t ada i n þi uda n g a rdj a i h i m i n e .
— ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν: ὃς δ' ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
— Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
Matthew 5:20
CA  qiþa a u k izw i s þa t e i n iba i m a n a g izo w a i rþiþ izw a r a izos g a r a i h t e i n s þa u þize bok a r j e j a h Fa r e i s a i e , n i þa u qi m iþ i n þi uda n g a rdj a i h i m i n e .
— λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
— For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
Matthew 5:21
CA   h a u s ideduþ þa t e i qiþa n i s t þa i m a i r iza m: n i m a u rþr j a i s; iþ s a e i m a u rþr e iþ s k ula w a i rþiþ s t a u a i .
— ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, οὐ φονεύσεις: ὃς δ' ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει.
— Ye have heard that it was said of them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
Matthew 5:22
CA   aþþa n i k qiþa izw i s þa t e i hvazu h moda g s brr s e i n a m m a s w a r e , s k ula w a i rþiþ s t a u a i; iþ s a e i qiþiþ brr s e i n a m m a r a k a , s k ula w a i rþiþ g aqu mþa i; aþþa n s a e i qiþiþ dw ala , s k ula w a i rþiþ i n g a i a i n n a n fu n i n s .
— ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει: ὃς δ' ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ, ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ: ὃς δ' ἂν εἴπῃ, μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
— But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
Matthew 5:23
CA   j aba i n u ba i r a i s a ibr þe i n du h u n sla s t ada j a h j a i n a r g a m u n e i s þa t e i bra r þe i n s h aba iþ hva bi þu k ,
— ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,
— Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
Matthew 5:24
CA   afle t j a i n a r þo g iba þe i n a i n a ndw a i rþj a h u n sla s t adi s j a h g a g g fa u rþi s g a s ibjon brr þe i n a m m a , j a h biþe a t g a g g a nds a tba i r þo g iba þe i n a .
— ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου.
— Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
Matthew 5:25
CA   s i j a i s w a ila h u g j a nds a nda s t a u i n þe i n a m m a spr a u to, u nd þa t e i i s i n w i g a m iþ i m m a , iba i hva n a t g iba i þu k s a a nda s t a u a s t a u i n , j a h s a s t a u a þu k a t g iba i a ndba h t a , j a h i n k a r k a r a g ala g j aza .
— ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ ἕως ὅτου εἶ μετ' αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ, μήποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ, καὶ ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ, καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ:
— Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
Matthew 5:26
CA   a m e n qiþa þu s: n i u s g a g g i s j a i nþro, u n t e u s g ibi s þa n a m i n n i s t a n k i n t u .
— ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.
— Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
Matthew 5:27
CA   h a u s ideduþ þa t e i qiþa n i s t: n i hor i nos .
— ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, οὐ μοιχεύσεις.
— Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
Matthew 5:28
CA   aþþa n i k qiþa izw i s , þa t e i hvazu h s a e i s a ihviþ qi non du lu s ton izos , j u g a hor i noda iza i i n h a i r t i n s e i n a m m a .
— ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.
— But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
Matthew 5:29
CA   iþ j aba i a u go þe i n þa t a t a i h s wo m a rzj a i þu k , u s s t a g g i t a j a h w a i rp af þu s; ba t izo i s t a u k þu s e i fr aqi s t n a i a i n s liþi w e þe i n a ize , j a h n i alla t a le i k þe i n g adr i u s a i i n g a i a i n n a n .
— εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ: συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν.
— And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
Matthew 5:30
CA   j a h j aba i t a i h s wo þe i n a h a ndu s m a rzj a i þu k , afm a i t þo j a h w a i rp af þu s; ba t izo i s t a u k þu s e i fr aqi s t n a i a i n s liþi w e þe i n a ize , j a h n i alla t a le i k þe i n g adr i u s a i i n g a i a i n n a n .
— καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ: συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου εἰς γέενναν ἀπέλθῃ.
— And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
Matthew 5:31
CA  qiþa n u h þa n i s t þa t e i hvazu h s a e i afle t a i qe n , g iba i iza i afs t a s s a i s bokos .
— ἐρρέθη δέ, ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
— It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
Matthew 5:32
CA   iþ i k qiþa izw i s þa t e i hvazu h s a e i afle t iþ qe n s e i n a , i n u h fa i r i n a k alk i n a s s a u s , t a u j iþ þo hor i non; j a h s a ize afs a t ida li u g a iþ, hor i n.
— ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶται.
— But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
Matthew 5:33
CA   aft r a h a u s ideduþ þa t e i qiþa n i s t þa i m a i r iza m: n i ufa r s w a r a i s , iþ u s g iba i s fr a u j i n a iþa n s þe i n a n s .
— πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου.
— Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
Matthew 5:34
CA   aþþa n i k qiþa izw i s n i s w a r a n alli s , n i bi h i m i n a , u n t e s tols i s t g udi s;
— ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως: μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ:
— But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
Matthew 5:35
CA   n i h bi a i rþa i , u n t e fot uba u rd i s t fot i w e i s; n i h bi Ia i r u s a ulw m a i , u n t e ba u r g s i s t þi s m i k ili n s þi uda n i s;
— μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ: μήτε εἰς ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως:
— Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
Matthew 5:36
CA   n i h bi h a ubida þe i n a m m a s w a r a i s , u n t e n i m a g t a i n t a gl hve i t a iþþa u s w a r t g a t a u j a n .
— μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς, ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα λευκὴν ποιῆσαι ἢ μέλαιναν.
— Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
Matthew 5:37
CA   s i j a iþ~þa n w a u rd izw a r: j a , j a; n e , n e; iþ þa t a m a n a g izo þa i m u s þa m m a ubili n i s t .
— ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ: τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
— But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
Matthew 5:38
CA   h a u s ideduþ þa t e i qiþa n i s t: a u go u nd a u g i n , j a h t u nþu u nd t u nþa u .
— ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος.
— Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
Matthew 5:39
CA   iþ i k qiþa izw i s n i a nds t a nda n alli s þa m m a u n s elj i n; a k j aba i hva s þu k s t a u t a i bi t a i h s won þe i n a k i n n u , w a nde i i m m a j a h þo a nþa r a .
— ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ: ἀλλ' ὅστις σε ῥαπίζει εἰς τὴν δεξιὰν σιαγόνα [σου], στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην:
— But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
Matthew 5:40
CA   j a h þa m m a w ilj a ndi n m iþ þu s s t a u a j a h pa ida þe i n a n i m a n , afle t i m m a j a h w a s t j a .
— καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον:
— And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
Matthew 5:41
CA   j a h j aba i hva s þu k a n a n a uþj a i r a s t a a i n a , g a g g a i s m iþ i m m a t wos .
— καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ' αὐτοῦ δύο.
— And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
Matthew 5:42
CA  þa m m a bidj a ndi n þu k g iba i s , j a h þa m m a w ilj a ndi n af þu s le ihva n s i s n i u s w a ndj a i s .
— τῷ αἰτοῦντί σε δός, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.
— Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
Matthew 5:43
CA   h a u s ideduþ þa t e i qiþa n i s t: fr i jos n ehvu ndj a n þe i n a n a , j a h fi a i s fi a nd þe i n a n a .
— ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου καὶ μισήσεις τὸν ἐχθρόν σου.
— Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
Matthew 5:44
CA   aþþa n i k qiþa izw i s: fr i j fi j a nds izw a r a n s , þi uþj a iþ þa n s w r i k a nda n s izw i s , w a ila t a u j a iþ þa i m h a t j a nda m izw i s , j a h bidj a iþ bi þa n s u sþr i u t a nda n s izw i s ,
— ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς,
— But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
Matthew 5:45
CA   e i w a i rþa iþ s u n j u s a t t i n s izw a r i s þi s i n h i m i n a m , u n t e s u n non s e i n a u r r a n n e iþ a n a ubila n s j a h goda n s , j a h r i g n e iþ a n a g a r a i h t a n s j a h a n a i n w i nda n s .
— ὅπως γένησθε υἱοὶ τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ὅτι τὸν ἥλιον αὐτοῦ ἀνατέλλει ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθοὺς καὶ βρέχει ἐπὶ δικαίους καὶ ἀδίκους.
— That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
Matthew 5:46
CA   j aba i a u k fr i j þa n s fr i jonda n s izw i s a i n a n s , hvo m izdono h aba iþ? n i u j a h þa i þi udo þa t a s a mo t a u j a nd?
— ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;
— For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
Matthew 5:47
CA   j a h j aba i gole iþ þa n s fr i jonds izw a r a n s þa t a i n e i , hve m a n a g izo t a u j iþ? n i u j a h mot a r jos þa t a s a mo t a u j a nd?
— καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;
— And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
Matthew 5:48
CA   s i j a iþ n u j u s fulla toj a i , s w a s w e a t t a izw a r s a i n h i m i n a m fulla toj i s i s t .
— ἔσεσθε οὖν ὑμεῖς τέλειοι ὡς ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τέλειός ἐστιν.
— Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
Matthew 6:1
CA  At s a ihviþ a r m a ion izw a r a n i t a u j a n i n a ndw a i rþj a m a n n e du s a ihva n i m; a iþþa u la u n n i h aba iþ fr a m a t t i n izw a r a m m a þa m m a i n h i m i n a m .
— προσέχετε [δὲ] τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς: εἰ δὲ μή γε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
— Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
Matthew 6:2
CA  þa n n u t a u j a i s a r m a ion , n i h a u r n j a i s fa u r a þu s , s w a s w e þa i li u t a n s t a u j a nd i n g aqu mþi m j a h i n g a r u n s i m , e i h a u h j a i nda u fr a m m a n n a m; a m e n qiþa izw i s: a ndn e m u n m izdon s e i n a .
— ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην, μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου, ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις, ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων: ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.
— Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
Matthew 6:3
CA   iþ þu k t a u j a nda n a r m a ion n i w i t i hle idu m e i þe i n a , hva t a u j iþ t a i h s wo þe i n a ,
— σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου,
— But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
Matthew 6:4
CA   e i s i j a i so a r m a h a i r t iþa þe i n a i n fulh s n j a , j a h a t t a þe i n s s a e i s a ihviþ i n fulh s n j a , u s g ibiþ þu s i n ba i r h t e i n .
— ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ: καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.
— That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
Matthew 6:5
CA   j a h þa n bidj a iþ, n i s i j a iþ s w a s w e þa i li u t a n s , u n t e fr i jond i n g aqu mþi m j a h w a i h s t a m plapjo s t a nda nda n s bidj a n , e i g a u m j a i nda u m a n n a m . Am e n , qiþa izw i s þa t e i h aba nd m izdon s e i n a .
— καὶ ὅταν προσεύχησθε, οὐκ ἔσεσθε ὡς οἱ ὑποκριταί: ὅτι φιλοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς γωνίαις τῶν πλατειῶν ἑστῶτες προσεύχεσθαι, ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις: ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.
— And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
Matthew 6:6
CA   iþ þu þa n bidj a i s , g a g g i n h eþjon þe i n a j a h g alu k a nds h a u rda i þe i n a i bide i du a t t i n þe i n a m m a þa m m a i n fulh s n j a , j a h a t t a þe i n s s a e i s a ihviþ i n fulh s n j a , u s g ibiþ þu s i n ba i r h t e i n .
— σὺ δὲ ὅταν προσεύχῃ, εἴσελθε εἰς τὸ ταμεῖόν σου καὶ κλείσας τὴν θύραν σου πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ: καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.
— But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
Matthew 6:7
CA  bidj a nda n s uþ~þa n n i filu w a u rdj a iþ, s w a s w e þa i þi udo; þu g k e iþ i m a u k e i i n filu w a u rde i n s e i n a i a ndh a u s j a i nda u .
— προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί, δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.
— But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
Matthew 6:8
CA   n i g ale i k n u þa i m; w a i t a u k a t t a izw a r þize i j u s þa u rbuþ, fa u rþize i j u s bidj a iþ i n a .
— μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε αὐτοῖς, οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν.
— Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
Matthew 6:9
CA   s w a n u bidj a iþ j u s: a t t a u n s a r þu i n h i m i n a m , w e i h n a i n a mo þe i n .
— οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς: πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου,
— After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
Matthew 6:10
CA  qi m a i þi udi n a s s u s þe i n s . w a i rþa i w ilj a þe i n s , s w e i n h i m i n a j a h a n a a i rþa i .
— ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς.
— Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.
Matthew 6:11
CA   hla if u n s a r a n a þa n a s i n t e i n a n g if u n s h i m m a da g a .
— τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον:
— Give us this day our daily bread.
Matthew 6:12
CA   j a h afle t u n s þa t e i s k ula n s s i j a i m a , s w a s w e j a h w e i s afle t a m þa i m s k ula m u n s a r a i m .
— καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν:
— And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
Matthew 6:13
CA   j a h n i br i g g a i s u n s i n fr a i s t ubn j a i , a k la u s e i u n s af þa m m a ubili n; u n t e þe i n a i s t þi uda n g a rdi j a h m a h t s j a h w uu s i n a i w i n s . a m e n .
— καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
— And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
Matthew 6:14
CA   u n t e j aba i afle t iþ m a n n a m m i s s adedi n s ize , afle t iþ j a h izw i s a t t a izw a r s a ufa r h i m i n a m .
— ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος:
— For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
Matthew 6:15
CA   iþ j aba i n i afle t iþ m a n n a m m i s s adedi n s ize , n i þa u a t t a izw a r afle t iþ m i s s adedi n s izw a ros .
— ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
— But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
Matthew 6:16
CA   aþþa n biþe fa s t a iþ, n i w a i rþa iþ s w a s w e þa i li u t a n s g a u r a i; fr a w a rdj a nd a u k a ndw a i rþj a s e i n a , e i g a s a ihva i nda u m a n n a m fa s t a nda n s . a m e n , qiþa izw i s , þa t e i a ndn e m u n m izdon s e i n a .
— ὅταν δὲ νηστεύητε, μὴ γίνεσθε ὡς οἱ ὑποκριταὶ σκυθρωποί, ἀφανίζουσιν γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις νηστεύοντες: ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.
— Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
Matthew 6:17
CA   iþ þu fa s t a nds s albo h a ubiþ þe i n j a h ludj a þe i n a þw a h ,
— σὺ δὲ νηστεύων ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι,
— But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
Matthew 6:18
CA   e i n i g a s a ihva iza u m a n n a m fa s t a nds , a k a t t i n þe i n a m m a þa m m a i n fulh s n j a , j a h a t t a þe i n s s a e i s a ihviþ i n fulh s n j a , u s g ibiþ þu s .
— ὅπως μὴ φανῇς τοῖς ἀνθρώποις νηστεύων ἀλλὰ τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυφαίῳ: καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυφαίῳ ἀποδώσει σοι.
— That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
Matthew 6:19
CA   n i h uzdj a iþ izw i s h uzda a n a a i rþa i , þa r e i m alo j a h n idw a fr a w a rde iþ, j a h þa r e i þi ubos ufg r aba nd j a h hlifa nd.
— μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν:
— Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
Matthew 6:20
CA   iþ h uzdj a iþ izw i s h uzda i n h i m i n a , þa r e i n i h m alo n i h n idw a fr a w a rde iþ, j a h þa r e i þi ubos n i ufg r aba nd n i h s t ila nd.
— θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν:
— But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
Matthew 6:21
CA  þa r e i a u k i s t h uzd izw a r , þa r u h i s t j a h h a i r to izw a r .
— ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρός σου, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία σου.
— For where your treasure is, there will your heart be also.

Maximum number of matches exceeded. Try a more specific search expression.

xml