Word analysis

Timothy I 5:1
B Seneigana ni andbeitais, ak gaþlaih swe attin, juggans swe broþruns;
— πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς, ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα, νεωτέρους ὡς ἀδελφούς,
— Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem : juvenes, ut fratres :
— Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
— Bestraf een ouden man niet hardelijk, maar vermaan hem als een vader; de jonge als broeders;
— Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père; exhorte les jeunes gens comme des frères,

seneigana

Codex Ambrosianus B

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

andbeitais

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ak

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

gaþlaih

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

swe

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

attin

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

juggans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

swe

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

broþruns

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.