Word analysis

Timothy I 4:6
A þata insakands broþrum goþs wairþis andbahts Xristaus Iesuis, alands waurdam galaubeinais jah godaizos laiseinais þoei galaistides.
B þata insakands broþrum goþs wairþis andbahts Xristaus Iesuis, alands waurdam galaubeinais jah godaizos laiseinais þoei galaistides.
— ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς καλὸς ἔσῃ διάκονος χριστοῦ ἰησοῦ, ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας:
— Hæc proponens fratribus, bonus eris minister Christi Jesu enutritus verbis fidei, et bonæ doctrinæ, quam assecutus es.
— If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.
— Als gij deze dingen den broederen voorstelt, zo zult gij een goed dienaar van Jezus Christus zijn, opgevoed in de woorden des geloofs en der goede leer, welke gij achtervolgd hebt.
— En exposant ces choses au frères, tu seras un bon ministre de Jésus Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as exactement suivie.

þata

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

insakands

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

broþrum

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

goþs

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

wairþis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

andbahts

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Xristaus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Iesuis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

alands

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

waurdam

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

galaubeinais

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

godaizos

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

laiseinais

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þoei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

galaistides

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þata

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

insakands

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

broþrum

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

goþs

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

wairþis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

andbahts

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Xristaus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Iesuis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

alands

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

waurdam

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

galaubeinais

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

godaizos

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

laiseinais

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þoei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

galaistides

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.