Word analysis
- Timothy I 1:20
- A þizeei ist Hwmainaius jah Alaiksandrus, þanzei anafalh Satanin, ei gatalzjaindau [jah] ni wajamerjan.
- B þizeei ist Hwmainaius jah Alaiksandrus, þanzei anafalh Satanin, ei gatalzjaindau ni wajamerjan.
- — ὧν ἐστιν ὑμέναιος καὶ ἀλέξανδρος, οὓς παρέδωκα τῷ σατανᾷ ἵνα παιδευθῶσιν μὴ βλασφημεῖν.
- — ex quibus est Hymenæus, et Alexander : quos tradidi Satanæ, ut discant non blasphemare.
- — Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.
- — Onder welken is Hymeneus en Alexander, die ik den satan overgegeven heb, opdat zij zouden leren niet meer te lasteren.
- — De ce nombre son Hyménée et Alexandre, que j'ai livrés à Satan, afin qu'ils apprennent à ne pas blasphémer.
↑ þizeei
Codex Ambrosianus A
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ist
Codex Ambrosianus A
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Hwmainaius
Codex Ambrosianus A
- Lemma Hwmainaius : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Alaiksandrus
Codex Ambrosianus A
- Lemma Alaiksandrus : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ þanzei
Codex Ambrosianus A
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ anafalh
Codex Ambrosianus A
- Lemma ana-filhan : Verb (inflection: abl.V.3)
(more)
WS 1910: übergeben, überliefern; verpachten; empfehlen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Satanin
Codex Ambrosianus A
- Lemma Satana : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Satan
Status: not verified but unambiguous.
↑ ei
Codex Ambrosianus A
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.
↑ gatalzjaindau
Codex Ambrosianus A
- Lemma ga-talzjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: belehren, erziehen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ ni
Codex Ambrosianus A
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ wajamerjan
Codex Ambrosianus A
- Lemma wajamerjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: lästern; [Pt.] "wajamerjands": Lästerer
Status: not verified but unambiguous.
↑ þizeei
Codex Ambrosianus B
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ist
Codex Ambrosianus B
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Hwmainaius
Codex Ambrosianus B
- Lemma Hwmainaius : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Alaiksandrus
Codex Ambrosianus B
- Lemma Alaiksandrus : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ þanzei
Codex Ambrosianus B
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ anafalh
Codex Ambrosianus B
- Lemma ana-filhan : Verb (inflection: abl.V.3)
(more)
WS 1910: übergeben, überliefern; verpachten; empfehlen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Satanin
Codex Ambrosianus B
- Lemma Satana : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Satan
Status: not verified but unambiguous.
↑ ei
Codex Ambrosianus B
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.
↑ gatalzjaindau
Codex Ambrosianus B
- Lemma ga-talzjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: belehren, erziehen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ni
Codex Ambrosianus B
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.