Word analysis

Thessalonians II 3:3
B aþþan triggws frauja saei gatulgeiþ izwis jah galausjai izwis af þamma ubilin.
— πιστὸς δέ ἐστιν ὁ κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
— Fidelis autem Deus est, qui confirmabit vos, et custodiet a malo.
— But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
— Maar de Heere is getrouw, Die u zal versterken en bewaren van den boze.
— Le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du malin.

aþþan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

triggws

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

frauja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

saei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

gatulgeiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

galausjai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

af

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þamma

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ubilin

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.