Word analysis

Thessalonians I 5:18
B in allamma awiliudoþ. þata auk ist wilja gudis in Xristau Iesu in izwis.
— ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε: τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν χριστῷ ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.
— In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.
— In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
— Dankt God in alles; want dit is de wil van God in Christus Jezus over u.
— Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

allamma

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

awiliudoþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þata

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

auk

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

ist

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

wilja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

gudis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Xristau

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Iesu

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.