Word analysis

Thessalonians I 5:13
B <jah> sweraiþ ins ufarassau in friaþwai in waurstwis ize jah gawairþi habaiþ in izwis.
— καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπερεκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν. εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς.
— ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum : pacem habete cum eis.
— And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
— En acht hen zeer veel in liefde, om huns werks wil. Zijt vreedzaam onder elkander.
— Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

sweraiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ins

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ufarassau

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

friaþwai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

waurstwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ize

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

gawairþi

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

habaiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.