Word analysis

Thessalonians I 3:11
B aþþan silba guþ jah atta unsar jah frauja unsar Iesus Xristus garaihtjai wig unsarana du izwis.
— αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς καὶ πατὴρ ἡμῶν καὶ ὁ κύριος ἡμῶν ἰησοῦς κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς:
— Ipse autem Deus, et Pater noster, et Dominus noster Jesus Christus, dirigat viam nostram ad vos.
— Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.
— Doch onze God en Vader Zelf, en onze Heere Jezus Christus richte onzen weg tot u.
— Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus, aplanissent notre route pour que nous allions à vous!

aþþan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

silba

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

guþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

atta

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

unsar

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

frauja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

unsar

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Iesus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Xristus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

garaihtjai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

wig

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

unsarana

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

du

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.