Word analysis

Thessalonians I 3:1
B In þizei ju ni usþulandans þanamais, galeikaida uns ei biliþanai weseima in Aþeinim ainai.
— διὸ μηκέτι στέγοντες εὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν ἀθήναις μόνοι,
— Propter quod non sustinentes amplius, placuit nobis remanere Athenis, solis :
— Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
— Daarom, deze begeerte niet langer kunnende verdragen, hebben wij gaarne willen te Athene alleen gelaten worden;
— C'est pourquoi, impatients que nous étions, et nous décidant à rester seuls à Athènes,

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þizei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ju

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

usþulandans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þanamais

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

galeikaida

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

uns

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

biliþanai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

weseima

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Aþeinim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ainai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.