Word analysis

Thessalonians I 2:18
B unte wildedum qiman at izwis, ik raihtis Pawlus jah ainamma sinþa jah twaim, jah analatida uns Satana.
— διότι ἠθελήσαμεν ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, ἐγὼ μὲν παῦλος καὶ ἅπαξ καὶ δίς, καὶ ἐνέκοψεν ἡμᾶς ὁ σατανᾶς.
— quoniam voluimus venire ad vos, ego quidem Paulus, et semel, et iterum : sed impedivit nos Satanas.
— Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.
— Daarom hebben wij tot u willen komen (immers ik Paulus) eenmaal en andermaal, maar de satanas heeft ons belet.
— Aussi voulions-nous aller vers vous, du moins moi Paul, une et même deux fois; mais Satan nous en a empêchés.

unte

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

wildedum

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

qiman

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

at

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ik

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

raihtis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Pawlus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ainamma

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sinþa

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

twaim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

analatida

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

uns

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Satana

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.