Word analysis

Colossians 3:19
B wairos, frijoþ qenins izwaros jah ni sijaiþ baitrai wiþra þos.
— οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
— Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
— Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
— Gij mannen, hebt uw vrouwen lief, en wordt niet verbitterd tegen haar.
— Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.

wairos

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

frijoþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qenins

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

izwaros

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

sijaiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

baitrai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wiþra

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þos

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.