Word analysis

Colossians 3:14
B aþþan ufar alla <þo> friaþwa, sei ist gabindi ainamundiþos.
— ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος.
— Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis :
— And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
— En boven dit alles doet aan de liefde, dewelke is de band der volmaaktheid.
— Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.

aþþan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ufar

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

alla

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þo

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

friaþwa

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ist

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

gabindi

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ainamundiþos

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.