Word analysis

Colossians 2:21
A ni teikais, nih atsnarpjais, nih kausjais!
B ni teikais, ni atsnarpjais, ni kausjais!
— μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς,
— Ne tetigeritis, neque gustaveritis, neque contrectaveritis :
— (Touch not; taste not; handle not;
— Namelijk raak niet, en smaak niet, en roer niet aan.
— Ne prends pas! ne goûte pas! ne touche pas!

ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

teikais

Codex Ambrosianus A

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

nih

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

atsnarpjais

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

nih

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

kausjais

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

teikais

Codex Ambrosianus B

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

atsnarpjais

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

kausjais

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.