Word analysis

Colossians 1:29
A du þammei arbaidja usdaudjands bi waurstwa sei inna uswaurkeiþ in mis in mahtai ....
B du þammei arbaidja usdaudjands bi ....
— εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
— in quo et laboro, certando secundum operationem ejus, quam operatur in me in virtute.
— Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
— Waartoe ik ook arbeide, strijdende naar Zijn werking, die in mij werkt met kracht.
— C'est à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi.

du

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

þammei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

arbaidja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

usdaudjands

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

bi

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

waurstwa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

sei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

inna

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

uswaurkeiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

mis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

mahtai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

þammei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

arbaidja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

usdaudjands

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

bi

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.