Word analysis

Codex Ambrosianus B, Philippians 1:23

Philippians 1:23
B aþþan dishabaiþs <im> us þaim twaim: þanuh lustu habands andletnan jah miþ Xristau wisan, und filu mais batizo ist;
— συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο, τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν χριστῷ εἶναι, πολλῷ [γὰρ] μᾶλλον κρεῖσσον:
— Coarctor autem e duobus : desiderium habens dissolvi, et esse cum Christo, multo magis melius :
— For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
— Want ik word van deze twee gedrongen, hebbende begeerte, om ontbonden te worden en met Christus te zijn; want dat is zeer verre het beste.
— Je suis pressé des deux côtés: j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur;

B.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

B.2 dishabaiþs

Status: not verified but unambiguous.

B.3 im

Status: verified and/or disambiguated.

B.4 us

Status: not verified but unambiguous.

B.5 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.6 twaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.7 þanuh

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.8 lustu

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.9 habands

Status: not verified but unambiguous.

B.10 andletnan

Status: not verified but unambiguous.

B.11 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.12 miþ

Status: not verified but unambiguous.

B.13 Xristau

Status: not verified but unambiguous.

B.14 wisan

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.15 und

Status: not verified but unambiguous.

B.16 filu

Status: not verified but unambiguous.

B.17 mais

Status: not verified but unambiguous.

B.18 batizo

Status: verified and/or disambiguated.

B.19 ist

Status: not verified but unambiguous.