Word analysis

Philippians 1:16
B sumai þan us friaþwai, witandans þatei du sunjonai aiwaggeljons gasatiþs im;
— οἱ μὲν ἐξ ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι,
— quidam ex caritate, scientes quoniam in defensionem Evangelii positus sum.
— The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
— Genen verkondigen wel Christus uit twisting, niet zuiver, menende aan mijn banden verdrukking toe te brengen;
— Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'Évangile,

sumai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

us

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

friaþwai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

witandans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

þatei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

sunjonai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

aiwaggeljons

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gasatiþs

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

im

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.