Word analysis

Galatians 4:3
A swa jah weis, þan wesum barniskai, uf stabim þis fairƕaus wesum skalkinondans.
— οὕτως καὶ ἡμεῖς, ὅτε ἦμεν νήπιοι, ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἤμεθα δεδουλωμένοι:
— ita et nos cum essemus parvuli, sub elementis mundi eramus servientes.
— Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
— Alzo wij ook, toen wij kinderen waren, zo waren wij dienstbaar gemaakt onder de eerste beginselen der wereld.
— Nous aussi, de la même manière, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des rudiments du monde;

swa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

weis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þan

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

wesum

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

barniskai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

uf

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

stabim

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fairƕaus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

wesum

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

skalkinondans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.