Word analysis

Corinthians I 15:27
A  biþe qiþiþ: alla ufhnaiwida sind, bairht þatei inu þana izei ufhnaiwida uf ina þo alla.
— πάντα γὰρ ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ. ὅταν δὲ εἴπῃ ὅτι πάντα ὑποτέτακται, δῆλον ὅτι ἐκτὸς τοῦ ὑποτάξαντος αὐτῷ τὰ πάντα.
— Omnia subjecta sunt ei, sine dubio præter eum qui subjecit ei omnia.
— For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
— Want Hij heeft alle dingen Zijn voeten onderworpen. Doch wanneer Hij zegt, dat Hem alle dingen onderworpen zijn, zo is het openbaar, dat Hij uitgenomen wordt, Die Hem alle dingen onderworpen heeft.
— Dieu, en effet, a tout mis sous ses pieds. Mais lorsqu'il dit que tout lui a été soumis, il est évident que celui qui lui a soumis toutes choses est excepté.

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

biþe

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

qiþiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

alla

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ufhnaiwida

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sind

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

bairht

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þatei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

inu

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

þana

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

izei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ufhnaiwida

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

uf

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ina

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þo

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

alla

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.