Word analysis

Corinthians I 15:2
A þairh þatei jah ganisiþ: in ƕo sauþo wailamerida izwis, skuluþ gamunan, niba sware galaubideduþ.
— δι' οὗ καὶ σῴζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν εἰ κατέχετε, ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῇ ἐπιστεύσατε.
— per quod et salvamini : qua ratione prædicaverim vobis, si tenetis, nisi frustra credidistis.
— By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
— Door hetwelk gij ook zalig wordt, indien gij het behoudt op zodanige wijze, als ik het u verkondigd heb; tenzij dan dat gij tevergeefs geloofd hebt.
— et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l'ai annoncé; autrement, vous auriez cru en vain.

þairh

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þatei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ganisiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ƕo

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sauþo

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

wailamerida

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

skuluþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

gamunan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

niba

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

sware

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

galaubideduþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.