Word analysis

Corinthians I 10:23
A all binah, akei ni all daug; all mis binauht ist, akei ni all timreiþ.
— πάντα ἔξεστιν, ἀλλ' οὐ πάντα συμφέρει. πάντα ἔξεστιν, ἀλλ' οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
— Omnia mihi licent, sed non omnia ædificat.
— All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
— Alle dingen zijn mij geoorloofd, maar alle dingen zijn niet oorbaar; alle dingen zijn mij geoorloofd, maar alle dingen stichten niet.
— Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'édifie pas.

all

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

binah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

akei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

all

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

daug

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

all

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

binauht

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

akei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

all

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

timreiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.