Word analysis

Corinthians I 10:19
A ƕa nu qiþam? þatei þo galiugaguda ƕa sijaina aiþþau þatei galiugam saljada ƕa sijai?
— τί οὖν φημι; ὅτι εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν; ἢ ὅτι εἴδωλόν τί ἐστιν;
— Quid ergo ? dico quod idolis immolatum sit aliquid ? aut quod idolum, sit aliquid ?
— What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
— Wat zeg ik dan? Dat een afgod iets is, of dat het afgodenoffer iets is?
— Que dis-je donc? Que la viande sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou qu'une idole est quelque chose? Nullement.

ƕa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

nu

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

qiþam

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þatei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

þo

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

galiugaguda

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ƕa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sijaina

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

aiþþau

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þatei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

galiugam

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

saljada

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ƕa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sijai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.