Word analysis

Corinthians I 9:2
A jabai anþaraim ni im apaustaulus, aiþþau izwis im; unte sigljo meinaizos apaustauleins jus sijuþ.
— εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε ὑμῖν εἰμι: ἡ γὰρ σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ.
— Et si aliis non sum Apostolus, sed tamen vobis sum : nam signaculum apostolatus mei vos estis in Domino.
— If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
— Zo ik anderen geen apostel ben, nochtans ben ik het ulieden; want het zegel mijns apostelschaps zijt gijlieden in den Heere.
— Si pour d'autres je ne suis pas apôtre, je le suis au moins pour vous; car vous êtes le sceau de mon apostolat dans le Seigneur.

jabai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

anþaraim

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

im

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

apaustaulus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

aiþþau

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

im

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

unte

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

sigljo

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

meinaizos

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

apaustauleins

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

sijuþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.