Word analysis

Corinthians I 1:16
A ik daupida auk jaþ~þans Staifanaus gadaukans; þata anþar ni wait ei ainnohun daupidedjau.
— ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν στεφανᾶ οἶκον: λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα.
— Baptizavi autem et Stephanæ domum : ceterum nescio si quem alium baptizaverim.
— And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
— Doch ik heb ook het huisgezin van Stefanus gedoopt; voorts weet ik niet, of ik iemand anders gedoopt heb.
— J'ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sache pas que j'aie baptisé quelque autre personne.

ik

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

daupida

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

auk

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

jaþ~þans

Codex Ambrosianus A

Compound token: assimilation.

[1]jaþ~ + [2]þans

This token was not recognized automatically.

Staifanaus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

gadaukans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þata

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

anþar

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

wait

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ainnohun

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

daupidedjau

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.