Word analysis

Codex Ambrosianus A, Romans 13:3

Romans 13:3
A þai auk reiks ni sind agis godamma waurstwa, ak ubilamma; aþþan wileis ei ni ogeis waldufni, þiuþ taujais jah habais hazein us þamma;
Car þai auk reiks ni sind agis godamma waurstwa, ak ubilamma; aþþan wileis ei ni ogeis waldufni, þiuþ taujais jah habais hazein us þamma;
— οἱ γὰρ ἄρχοντες οὐκ εἰσὶν φόβος τῷ ἀγαθῷ ἔργῳ ἀλλὰ τῷ κακῷ. θέλεις δὲ μὴ φοβεῖσθαι τὴν ἐξουσίαν; τὸ ἀγαθὸν ποίει, καὶ ἕξεις ἔπαινον ἐξ αὐτῆς:
— nam principes non sunt timori boni operis, sed mali. Vis autem non timere potestatem ? Bonum fac : et habebis laudem ex illa :
— For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
— Want de oversten zijn niet tot een vreze den goeden werken, maar den kwaden. Wilt gij nu de macht niet vrezen, doe het goede, en gij zult lof van haar hebben;
— Ce n'est pas pour une bonne action, c'est pour une mauvaise, que les magistrats sont à redouter. Veux-tu ne pas craindre l'autorité? Fais-le bien, et tu auras son approbation.

A.1 þai

Status: not verified but unambiguous.

A.2 auk

Status: verified and/or disambiguated.

A.3 reiks

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.4 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.5 sind

Status: not verified but unambiguous.

A.6 agis

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.7 godamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 waurstwa

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.9 ak

Status: not verified but unambiguous.

A.10 ubilamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.11 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

A.12 wileis

Status: not verified but unambiguous.

A.13 ei

Status: not verified but unambiguous.

A.14 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.15 ogeis

Status: verified and/or disambiguated.

A.16 waldufni

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.17 þiuþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.18 taujais

Status: not verified but unambiguous.

A.19 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.20 habais

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.21 hazein

Status: not verified but unambiguous.

A.22 us

Status: not verified but unambiguous.

A.23 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Car.1 þai

Status: not verified but unambiguous.

Car.2 auk

Status: verified and/or disambiguated.

Car.3 reiks

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Car.4 ni

Status: not verified but unambiguous.

Car.5 sind

Status: not verified but unambiguous.

Car.6 agis

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Car.7 godamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Car.8 waurstwa

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Car.9 ak

Status: not verified but unambiguous.

Car.10 ubilamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Car.11 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

Car.12 wileis

Status: not verified but unambiguous.

Car.13 ei

Status: not verified but unambiguous.

Car.14 ni

Status: not verified but unambiguous.

Car.15 ogeis

Status: verified and/or disambiguated.

Car.16 waldufni

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Car.17 þiuþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Car.18 taujais

Status: not verified but unambiguous.

Car.19 jah

Status: not verified but unambiguous.

Car.20 habais

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Car.21 hazein

Status: not verified but unambiguous.

Car.22 us

Status: not verified but unambiguous.

Car.23 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.