Word analysis

Romans 12:19
A ni izwis silbans gawrikandans, liubans, ak gibiþ staþ þwairhein; gameliþ ist auk: mis fraweit leitaidau, ik fragilda, qiþiþ frauja.
Car ni izwis silbans gawrikandans, liubans, ak gibiþ staþ þwairhein; gameliþ ist auk: mis fraweit leitaidau, ik fragilda, qiþiþ frauja.
— μὴ ἑαυτοὺς ἐκδικοῦντες, ἀγαπητοί, ἀλλὰ δότε τόπον τῇ ὀργῇ, γέγραπται γάρ, ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω, λέγει κύριος.
— non vosmetipsos defendentes carissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim : Mihi vindicta : ego retribuam, dicit Dominus.
— Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
— Wreekt uzelven niet, beminden, maar geeft den toorn plaats; want er is geschreven: Mij komt de wraak toe; Ik zal het vergelden, zegt de Heere.
— Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.

ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

silbans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gawrikandans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

liubans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ak

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

gibiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

staþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þwairhein

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gameliþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

auk

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

mis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

fraweit

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

leitaidau

Codex Ambrosianus A

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

ik

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

fragilda

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

qiþiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

frauja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

silbans

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gawrikandans

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

liubans

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ak

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

gibiþ

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

staþ

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þwairhein

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gameliþ

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

auk

Codex Carolinus

Status: verified and/or disambiguated.

mis

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

fraweit

Codex Carolinus

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

leitaidau

Codex Carolinus

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

ik

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

fragilda

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

qiþiþ

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

frauja

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.