Word analysis

Mark 15:35
CA jah sumai þize atstandandane gahaus||jandans qeþun: sai, Helian wopeiþ.
— καί τινες τῶν παρεστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον, ἴδε ἠλίαν φωνεῖ.
— Et quidam de circumstantibus audientes, dicebant : Ecce Eliam vocat.
— And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
— En sommigen van die daarbij stonden, dit horende, zeiden: Ziet, Hij roept Elias.
— Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, dirent: Voici, il appelle Élie.

jah

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified but unambiguous.

sumai

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þize

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

atstandandane

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gahausjandans

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qeþun

Codex Argenteus, facs. 371 (fol. 186r)

Status: not verified but unambiguous.

sai

Codex Argenteus, facs. 371 (fol. 186r)

Status: verified and/or disambiguated.

Helian

Codex Argenteus, facs. 371 (fol. 186r)

Status: not verified but unambiguous.

wopeiþ

Codex Argenteus, facs. 371 (fol. 186r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.