Word analysis
- Mark 15:8
- CA jah usgaggandei alla managei dugunnun bidjan, swaswe sinteino tawida im.
- — καὶ ἀναβὰς ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι καθὼς ἐποίει αὐτοῖς.
- — Et cum ascendisset turba, cœpit rogare, sicut semper faciebat illis.
- — And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
- — En de schare riep uit, en begon te begeren, dat hij deed, gelijk hij hun altijd gedaan had.
- — La foule, étant montée, se mit à demander ce qu'il avait coutume de leur accorder.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ managei
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma managei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Menge - Lemma managjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: etw. mehren
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ dugunnun
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma du-ginnan : Verb (inflection: abl.V.3)
(more)
WS 1910: beginnen – [es dient zur Umschreibung des durativen Fut. L6,25 Ph1,18 (301a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ swaswe
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma swaswe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: sowie, gleichwie, wie; [bei Zahlen:] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ sinteino
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma sinteins : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: täglich – [Adv.] "sinteino": immer, allezeit - Lemma sinteino : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: immer, allezeit
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ tawida
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ im
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.