Word analysis

Mark 15:8
CA jah usgaggandei alla managei dugunnun bidjan, swaswe sinteino tawida im.
— καὶ ἀναβὰς ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι καθὼς ἐποίει αὐτοῖς.
— Et cum ascendisset turba, cœpit rogare, sicut semper faciebat illis.
— And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
— En de schare riep uit, en begon te begeren, dat hij deed, gelijk hij hun altijd gedaan had.
— La foule, étant montée, se mit à demander ce qu'il avait coutume de leur accorder.

jah

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

Status: not verified but unambiguous.

usgaggandei

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

Status: not verified but unambiguous.

alla

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

managei

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

dugunnun

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

Status: not verified but unambiguous.

bidjan

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

Status: not verified but unambiguous.

swaswe

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

Status: verified and/or disambiguated.

sinteino

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

tawida

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.