Word analysis
- Mark 14:59
- CA jah ni swa samaleika was weitwodiþa ize.
- — καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.
- — Et non erat conveniens testimonium illorum.
- — But neither so did their witness agree together.
- — En ook alzo was hun getuigenis niet eenparig.
- — Même sur ce point-là leur témoignage ne s'accordait pas.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ swa
Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)
- Lemma swa : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: so
Status: not verified but unambiguous.
↑ samaleika
Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)
- Lemma samaleiks : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: gleich – [Adv.] "samaleiko": auf gleiche Weise, gleichfalls, ebenfalls
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ was
Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ weitwodiþa
Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)
- Lemma weitwodiþa : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Zeugnisablegung, Zeugnis
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ize
Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma izei : Unassigned (inflection: Indeclinable) (more)
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.