Word analysis

Mark 14:56
CA managai auk galiug weitwodidedun ana ina, jah samaleikos þos weitwodiþos ni wesun.
— πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατ' αὐτοῦ, καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν.
— Multi enim testimonium falsum dicebant adversus eum : et convenientia testimonia non erant.
— For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
— Want velen getuigden valselijk tegen Hem, en de getuigenissen waren niet eenparig.
— car plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne s'accordaient pas.

managai

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

auk

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: verified and/or disambiguated.

galiug

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

weitwodidedun

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: not verified but unambiguous.

ana

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: not verified but unambiguous.

samaleikos

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þos

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

weitwodiþos

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: not verified but unambiguous.

wesun

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: verified and/or disambiguated.