Word analysis

Mark 14:8
CA þatei habaida so gatawida; faursnau salbon mein leik du usfilha.
— ὃ ἔσχεν ἐποίησεν: προέλαβεν μυρίσαι τὸ σῶμά μου εἰς τὸν ἐνταφιασμόν.
— Quod habuit hæc, fecit : prævenit ungere corpus meum in sepulturam.
— She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
— Zij heeft gedaan, hetgeen zij kon; zij is voorgekomen, om Mijn lichaam te zalven, tot een voorbereiding ter begrafenis.
— Elle a fait ce qu'elle a pu; elle a d'avance embaumé mon corps pour la sépulture.

þatei

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

habaida

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

so

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

Status: not verified but unambiguous.

gatawida

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

faursnau

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

salbon

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

mein

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

leik

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

usfilha

Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.