Word analysis

Codex Argenteus, Mark 14:7

Mark 14:7
CA sinteino auk þans unledans habaiþ miþ izwis, jah þan wileiþ, maguþ im waila taujan; mik ni sinteino habaiþ.
— πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ' ἑαυτῶν, καὶ ὅταν θέλητε δύνασθε αὐτοῖς εὖ ποιῆσαι, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
— semper enim pauperes habetis vobiscum : et cum volueritis, potestis illis benefacere : me autem non semper habetis.
— For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
— Want de armen hebt gij altijd met u, en wanneer gij wilt, kunt gij hun weldoen; maar Mij hebt gij niet altijd.
— car vous avez toujours les pauvres avec vous, et vous pouvez leur faire du bien quand vous voulez, mais vous ne m'avez pas toujours.

CA.1 sinteino

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.2 auk

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 þans

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 unledans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 habaiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 miþ

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 wileiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 maguþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 im

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 waila

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 taujan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15

Status: verified and/or disambiguated.

CA.16 mik

Status: verified and/or disambiguated.

CA.17 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.18 sinteino

Status: verified and/or disambiguated.

CA.19 habaiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.