Word analysis

Mark 12:36
CA silba auk Daweid qaþ in ahmin weihamma: qiþiþ frauja du fraujin meinamma, sit af taihswon meinai, unte ik galagja fijands þeinans fotubaurd fotiwe þeinaize.
— αὐτὸς δαυὶδ εἶπεν ἐν τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ, εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου, κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου.
— Ipse enim David dicit in Spiritu Sancto : Dixit Dominus Domino meo : Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum.
— For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.
— Want David zelf heeft door den Heiligen Geest gezegd: De Heere heeft gezegd tot mijn Heere: Zit aan Mijn rechter hand, totdat Ik Uw vijanden zal gezet hebben tot een voetbank Uwer voeten.
— David lui-même, animé par l'Esprit Saint, a dit: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.

silba

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

auk

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: verified and/or disambiguated.

Daweid

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

ahmin

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

weihamma

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qiþiþ

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

frauja

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

fraujin

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

meinamma

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sit

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

af

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

taihswon

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

meinai

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

unte

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

ik

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

galagja

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

fijands

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

þeinans

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

fotubaurd

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fotiwe

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

þeinaize

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.