Word analysis

Codex Argenteus, Mark 10:20

Mark 10:20
CA þaruh andhafjands qaþ du imma: laisari, þo alla gafastaida us jundai meinai.
— ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ, διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.
— At ille respondens, ait illi : Magister, hæc omnia observavi a juventute mea.
— And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
— Doch hij, antwoordende, zeide tot Hem: Meester! al deze dingen heb ik onderhouden van mijn jonkheid af.
— Il lui répondit: Maître, j'ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse.

CA.1 þaruh

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 andhafjands

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.5 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 laisari

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 alla

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 gafastaida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 us

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 jundai

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 meinai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.