Word analysis

Mark 10:7
CA inuh þis bileiþai manna attin seinamma jah aiþein seinai,
— ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα [καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ],
— Propter hoc relinquet homo patrem suum et matrem, et adhærebit ad uxorem suam :
— For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
— Daarom zal een mens zijn vader en zijn moeder verlaten, en zal zijn vrouw aanhangen;
— c'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme,

inuh

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þis

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

bileiþai

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified but unambiguous.

manna

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: verified and/or disambiguated.

attin

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified but unambiguous.

seinamma

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified but unambiguous.

aiþein

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

seinai

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified, lexically ambiguous.