Word analysis

Mark 8:22
CA jah qemun in Beþaniin jah berun du imma blindan jah bedun ina ei imma attaitoki.
— καὶ ἔρχονται εἰς βηθσαϊδάν. καὶ φέρουσιν αὐτῷ τυφλὸν καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα αὐτοῦ ἅψηται.
— Et veniunt Bethsaidam, et adducunt ei cæcum, et rogabant eum ut illum tangeret.
— And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
— En Hij kwam te Bethsaida; en zij brachten tot Hem een blinde, en baden Hem, dat Hij hem aanraakte.
— Ils se rendirent à Bethsaïda; et on amena vers Jésus un aveugle, qu'on le pria de toucher.

jah

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.

qemun

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.

Beþaniin

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.

berun

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

blindan

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.

bedun

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.

ei

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

attaitoki

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.