Word analysis
- Mark 8:19
- CA þan þans fimf hlaibans gabrak fimf þusundjom, ƕan managos tainjons fullos gabruko usnemuþ? qeþun du imma: twalif.
- — ὅτε τοὺς πέντε ἄρτους ἔκλασα εἰς τοὺς πεντακισχιλίους, πόσους κοφίνους κλασμάτων πλήρεις ἤρατε; λέγουσιν αὐτῷ, δώδεκα.
- — quando quinque panes fregi in quinque millia : quot cophinos fragmentorum plenos sustulistis ? Dicunt ei : Duodecim.
- — When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
- — En gedenkt gij niet, toen Ik de vijf broden brak onder de vijf duizend mannen, hoeveel volle korven met brokken gij opnaamt? Zij zeiden Hem: Twaalf.
- — Quand j'ai rompu les cinq pains pour les cinq mille hommes, combien de paniers pleins de morceaux avez-vous emportés? Douze, lui répondirent-ils.
↑ þan
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þans
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ fimf
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma fimf : Numeral, cardinal (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: fünf
Status: not verified but unambiguous.
↑ hlaibans
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma hlaifs : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Brot; Brotbissen
Status: not verified but unambiguous.
↑ fimf
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma fimf : Numeral, cardinal (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: fünf
Status: not verified but unambiguous.
↑ þusundjom
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma þusundi : Noun, common, feminine (inflection: Fio)
(more)
WS 1910: tausend
Status: not verified but unambiguous.
↑ ƕan
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma ƕan : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Interrogativ:] wann? 2. [indefinit:] irgendwann 3. [Vor Adjj. u. Advv.:] wie "ƕan aggwu"; "ƕan filu" 4. [Vor Komparativen:] "(und) ƕan (filu) mais": um wie viel mehr 5. [m. andern Partikeln] "ei ƕan ni": daß nicht etwa; "niu ƕan": ob nicht etwa
Status: not verified but unambiguous.
↑ managos
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ tainjons
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma tainjo : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: (Weiden)korb
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ fullos
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma fulls : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: 1. voll von [Gen.] – "banjo fulls": eiternd, schwärend 2. vollkommen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ gabruko
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma gabruka : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Brocken
Status: not verified but unambiguous.
↑ du
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma du : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ twalif
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma twalif : Numeral, cardinal (inflection: Num.2)
(more)
WS 1910: zwölf
Status: not verified but unambiguous.