Word analysis
- Mark 8:16
- CA jah þahtedun miþ sis misso qiþandans: unte hlaibans ni habam.
- — καὶ διελογίζοντο πρὸς ἀλλήλους ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχουσιν.
- — Et cogitabant ad alterutrum, dicentes : quia panes non habemus.
- — And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
- — En zij overlegden onder elkander, zeggende: Het is, omdat wij geen broden hebben.
- — Les disciples raisonnaient entre eux, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas de pains.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ miþ
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma miþ : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ sis
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma sik : Pronoun, personal, reflexive (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ misso
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma misso : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: einander: 1. [alleinstehend:] 2. [zwischen Possessiv u. Nomen:] 3. [bei einem obliquen Kasus des Personale (??)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ qiþandans
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ unte
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ hlaibans
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma hlaifs : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Brot; Brotbissen
Status: not verified but unambiguous.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ habam
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.