Word analysis
- Mark 8:9
- CA wesunuþ~þan þai matjandans swe fidwor þusundjos; jah fralailot ins.
- — ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι. καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.
- — Erant autem qui manducaverunt, quasi quatuor millia : et dimisit eos.
- — And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
- — Die nu gegeten hadden, waren omtrent vier duizend; en Hij liet hen gaan.
- — Ils étaient environ quatre mille. Ensuite Jésus les renvoya.
↑ wesunuþ~þan
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]wesun + [2]uþ~ + [3]þan
- [1] Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - [2] Lemma -uh : Particle, enclitic (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, nun, also - [3] Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified.
↑ þai
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ matjandans
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ swe
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma swe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: wie; [bei Zahlenangaben] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ fidwor
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma fidwor : Numeral, cardinal (inflection: Num.2)
(more)
WS 1910: vier 1. [dekliniert] 2. [indeklinabel] "f. tigjus": vierzig
Status: not verified but unambiguous.
↑ þusundjos
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma þusundi : Noun, common, feminine (inflection: Fio)
(more)
WS 1910: tausend
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ fralailot
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma fra-letan : Verb (inflection: red.-abl.V.)
(more)
WS 1910: lassen; frei lassen, entlassen; unterlassen; zulassen, erlauben; erlassen, vergeben; herablassen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ins
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.