Word analysis
- Mark 7:20
- CA qaþuþ~þan þatei þata us mann usgaggando þata gamaineiþ mannan.
- — ἔλεγεν δὲ ὅτι τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον:
- — Dicebat autem, quoniam quæ de homine exeunt, illa communicant hominem.
- — And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
- — En Hij zeide: Hetgeen uitgaat uit den mens, dat ontreinigt den mens.
- — Il dit encore: Ce qui sort de l'homme, c'est ce qui souille l'homme.
↑ qaþuþ~þan
Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]qaþ + [2]uþ~ + [3]þan
This token was not recognized automatically.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ þata
Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ us
Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)
- Lemma us : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ mann
Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)
- Lemma manna : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Mensch, mann
Status: not verified but unambiguous.
↑ usgaggando
Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þata
Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ gamaineiþ
Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)
- Lemma gamainjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: gemein machen: I. 1. [m. Dat. d. Person] m. einem Gemeinschaft halten in 2. [m. Dat. d. Sache] mitteilen zu; Anteil haben, sich beteiligen an II. etw. [Akk.] verunreinigen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ mannan
Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)
- Lemma manna : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Mensch, mann
Status: not verified but unambiguous.